Another confusing one is Aachen. Depending in which language region of Belgium you are it will be Aken or Aix-la-Chapelle.
Anyway, I'm also in favor of keeping most of the name:XX tags + a wikidata Q-number, of course. That's not the kind of redundancy I'm afraid of. In fact it's the kind of redundancy that's helpful for automatic verification of the data. Jo 2015-05-30 12:05 GMT+02:00 SomeoneElse <[email protected]>: > On 30/05/2015 07:59, Roland Olbricht wrote: > >> >> I happened to drive through Belgium a few days ago, heading home. A good >> approximation of home in this case is "name"="Köln". Actually, I found a >> street sign (150 km away from "Köln") that reads "Keulen". Should I have >> followed it or not? >> >> > A name:xx that's actually used on signposts on the ground (the name of a > place in a neighbouring country on a road in that country going to that > place) to guide travellers to a place is clearly "on the ground > verifiable". I used Abergavenny (in a largely English-speaking part of > Wales) as a specific example previously to try and separate the "commonly > used e.g. on signposts" names from the "translations". > > I've mentioned http://www.openstreetmap.org/node/267762522 elsewhere in > the thread - if you're getting a bus there from the west it'll certainly > have both "Doire" and "Derry" on it, and up in the Donegal Gaeltacht if > there's a sign it'll almost certainly _only_ say "Doire". > > Cheers, > > Andy > > > > _______________________________________________ > talk mailing list > [email protected] > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk >
_______________________________________________ talk mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk

