On Fri, 22 Oct 2004, Cornelius C. Noack wrote:


If I understand you correctly, "en dehors" is more or less what is
often denoted as "solo" in orchestral scores (in the winds, in particular).

Almost. "Solo" means still more contrast than "en dehors".

So I guess a sensible (and actually almost literal!) translation to English would be "standing out", right?

I think "emphasized" would be perfect.

Bye,

Jean-Pierre Coulon                         E-mail: [EMAIL PROTECTED]
Observatoire de la C�te d'Azur
D�partement ARTEMIS
BP 4229
06304 NICE CEDEX 4

Tel (33) {0}4 92 00 31 74 Fax (33) {0}4 92 00 31 38
_______________________________________________
TeX-music mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://icking-music-archive.org/mailman/listinfo/tex-music

Reply via email to