commit 7f116dd61dab080b691f1192cd881fc910b44960
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Fri Nov 16 21:47:02 2018 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+mk.po | 192 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 166 insertions(+), 26 deletions(-)

diff --git a/contents+mk.po b/contents+mk.po
index 7dff22486..8cf9abb92 100644
--- a/contents+mk.po
+++ b/contents+mk.po
@@ -47,6 +47,10 @@ msgid ""
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
+"* Вашиот Интернет сервис провајдер, и 
секој кој го надгледува вашето "
+"поврзување локално, нема да биде во 
можност да ги следи вашите активности на"
+" Интернет, вклучувајќи ги и имињата и 
адресите на веб страните кои ги "
+"посетувате."
 
 #: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -55,6 +59,10 @@ msgid ""
 "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"* Операторите на веб страните и сервисите 
кои ги користите, и секој кои ги "
+"надгледува нив, ќе види конекција која 
доаѓа преку Tor мрежата наместо преку"
+" вашата реална Интернет (IP) адреса, и нема 
да знае кој сте вие, освен "
+"доколку вие експлицитно не се 
идентификувате себеси."
 
 #: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -71,10 +79,14 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
 "=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
+"Стандардно, Tor Browser не задржува никаква 
историја од вашето прелистување."
+" Колачињата се валидни само за време на 
сесијата (додека не го исклучите Tor"
+" Browser или не побарате <a 
href=\"/managing-identities.html#new-"
+"identity\">Нов Идентитет</a>)."
 
 #: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How Tor works"
-msgstr ""
+msgstr "##### Како Tor работи"
 
 #: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -165,7 +177,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "##### Да го користите GetTor преку е-пошта:"
 
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -198,7 +210,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "##### За да користите GetTor преку Твитер:"
 
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -215,6 +227,7 @@ msgstr ""
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
 msgstr ""
+"##### За да го користите GetTor преку Jabber/XMPP (Jitsi, 
CoyIM, итн.):"
 
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -290,6 +303,15 @@ msgid ""
 "/first-time.html\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, you "
 "may need to try downloading again, or from a different source."
 msgstr ""
+"Одберете ја преземената Tor Browser датотека. 
Satori ќе ја покаже "
+"контролната сума на датотеката, која ќе 
треба да ја споредите со "
+"оригиналната контролна сума на софтверот: 
што можете да ја најдете со "
+"кликање на зборот „checksum“ по линкот што го 
кликнавте за почеток на "
+"преземањето. Ако конктролните суми се 
исти, преземањето било успешно, и "
+"можете да <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/first-";
+"time.html\">почнете со користење на Tor Browser</a>. 
Доколку контролните "
+"суми не се исти, треба да пробате да го 
преземете повторно или за преземање "
+"да користите друг извор."
 
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -340,6 +362,12 @@ msgid ""
 "href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
 "problem."
 msgstr ""
+"Во најголем дел од случаите, одбирањето 
„Поврзи“ ќе ви дозволи да се "
+"поврзете на Tor мрежата без понатамошни 
измени на поставките. Кога ќе "
+"кликнете, статусна линија ќе се појави, 
покажувајќи го процесот на Tor "
+"поврзување. Ако имате брзо поврзување, а 
процесот ви изгледа заглавен на "
+"конкретен момент, погледнете во <a 
href=\"/troubleshooting\">Проблеми</a> "
+"страната за помош за решавање на 
проблемот."
 
 #: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -374,6 +402,13 @@ msgid ""
 " You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
+"Првиот екран прашува дали пристапот до Tor 
мрежата е блокиран или цензуриран"
+" на вашето поврзување. Ако не верувате 
дека ова е случајот одберете „Не“. "
+"Ако знаете дека поврзувањето ви е 
цензурирано, или доколку пробавте и не "
+"успеавте да се поврзете на Tor мрежата, и 
ниту едно друго решение не "
+"работеше, одберете „Да“. Тогаш ќе бидете 
префрлени на <a "
+"href=\"/circumvention\">Заобиколување</a> екранот за 
конфигурирање на "
+"pluggable transport."
 
 #: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -562,7 +597,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "##### Типови на pluggable transport"
 
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -732,11 +767,18 @@ msgid ""
 "transports”. See the <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a> page "
 "for more information on the types of transport that are currently available."
 msgstr ""
+"Директниот пристап до Tor мрежата може 
понекогаш да биде блокиран од вашиот "
+"Интернет сервис провајдер или од Владата. 
Tor Browser вклучува некои "
+"заобиколувачки алатки за да ги 
заобиколите овие блокади. Овие алатки се "
+"наречени „pluggable transports“ што во превод 
значи „приклучни "
+"транспортери“. Погледнете ја <a 
href=\"/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> страницата за повеќе информации 
кои типови на транспорт се "
+"моментално возможни."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "##### Користење на pluggable transports"
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -784,7 +826,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "##### Кој транспорт треба да го користам?"
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -794,6 +836,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Секој од транспортите излистан во Tor Launcher 
менито работи на различен "
+"начин (за повеќе детали, видете <a 
href=\"/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> страната), и нивниот ефект зависи 
конкретно од вашите "
+"околности."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -814,6 +860,10 @@ msgid ""
 "href=\"/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"Ако се обидовте со сите овие опции, и со 
ниту една не се поврзавте онлајн, "
+"треба рачно да внесете мост адреси. 
Прочитајте за <a "
+"href=\"/bridges/\">Мостови</a> секцијата и научете 
што се мостови и како да "
+"ги добиете."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -866,7 +916,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "##### URL лента"
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -924,7 +974,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "##### Најавување преку Tor"
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -972,6 +1022,9 @@ msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"* Видете ја <a href=\"/secure-connections\">Безбедни 
Поврзувања</a> страната"
+" за важни информации за тоа како да го 
обезбедите вашето поврзување кога се "
+"најавувате."
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -983,11 +1036,18 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
+"* Tor Browser често прави вашето поврзување 
како да доаѓа од сосема друга "
+"страна на светот. Некои веб страни, како 
што се провајдерите на банките и "
+"е-поштата, можат да го интерпретираат ова 
како знак дека вашата сметка е "
+"хакирана и компромитирана, и да ја 
заклучат. Единствениот начин да го решите"
+" ова е да ја следите препорачаната 
процедура на веб страната за врќање на "
+"сметката, или да ги контактирате 
операторите и да им ја објасните "
+"ситуацијата. "
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "##### Менување идентитети и кругови"
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1004,7 +1064,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "##### Нов идентитет"
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1027,7 +1087,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
-msgstr ""
+msgstr "##### Нов Тор круг за оваа страна"
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1040,6 +1100,14 @@ msgid ""
 " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Оваа е опција е корисна ако <a 
href=\"/about/#how-tor-works\">излесното "
+"реле</a> кое го користите не може да се 
поврзе на веб страната која ја "
+"барате, или не се вчитува правилно. 
Одбирајќи го ова ќе направи моментално-"
+"активниот таб или прозорец да биде 
повторно вчитан преку нов Tor круг. "
+"Другите отворени табови и прозорци од 
истата веб страна ќе го користат "
+"новиот круг откако ќе бидат и тие повторно 
вчитани. Оваа опција не чисти "
+"ниту една приватна информација или ги 
прекинува врските на вашата активност,"
+" ниту пак влијае на вашето моментално 
поврзување со друга веб страна."
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1056,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "##### Onion Услуги"
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -1087,6 +1155,9 @@ msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"* Локацијата на onion услугите и IP адресите 
се скриени, што им прави "
+"потешкотии на противниците да ги 
цензурираат или да ги идентификуваат "
+"нивните оператори."
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1095,6 +1166,9 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
+"* Целиот сообраќај помеѓу Tor Browser и onion 
услугите е од-крај-до-крај "
+"енкриптирано, па не треба да се грижите за 
<a href=\"/secure-"
+"connections\">поврзувањето преку HTTPS</a>."
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1104,11 +1178,15 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
+"* Адресата на onion услугата е автоматски 
генерирана, па операторите немаат "
+"потреба да купуваат домеин име; .onion URL исто 
така му помага на Tor да "
+"осигура дека се поврзува на точната 
лоакција и дека поврзувањето не се "
+"менува. "
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "##### Како да и пристапите на onion 
услугата"
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1135,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "##### Решавање проблеми"
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1166,6 +1244,9 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's Onion "
 "Service</a>"
 msgstr ""
+"Исто така осигурајте се дека сте во 
можност да да и пристапите на onion "
+"услугата со поврзување на <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's Onion 
услугата</a>"
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -1227,6 +1308,9 @@ msgid ""
 "* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
+"* Кликнете на \"Tor\" копчето за да видите кои 
податоци се видливи за "
+"набљудувачите кога користите Tor. Копчето 
ќе стане зелено за да означи дека "
+"Tor е вклучен."
 
 #: http//localhost/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1234,6 +1318,9 @@ msgid ""
 "* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
+"* Кликнете на \"HTTPS\" копчето за да видите 
кои податоци се видливи за "
+"набљудувачите кога користите HTTPS. Ова 
копче ќе стане зелено за да означи "
+"дека Tor е вклучен."
 
 #: http//localhost/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1241,6 +1328,8 @@ msgid ""
 "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
 " when you are using both tools."
 msgstr ""
+"* Кога двете копчиња се зелени, ги гледате 
податоците се видливи за "
+"набљудувачите кога ги користите двете 
алатки."
 
 #: http//localhost/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1248,11 +1337,13 @@ msgid ""
 "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
+"* Кога двете копчиња се сиви, ги гледате 
податоците кои се видливи за "
+"набљудувачите кога не користите ниту една 
од услугите."
 
 #: http//localhost/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "##### Можни видливи податоци"
 
 #: http//localhost/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1384,7 +1475,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "##### Пристапување на Безбедносниот 
Лизгач"
 
 #: http//localhost/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1402,7 +1493,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "##### Безбедносни нивоа"
 
 #: http//localhost/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1457,6 +1548,12 @@ msgid ""
 "disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
 "sites."
 msgstr ""
+"На ова ниво, HTML5 видео или аудио медијата 
стануваат кликни-за-да-пуштиш "
+"преку NoScript; сите JavaScript перформанси за 
оптимизации се исклучени; "
+"некои математички равенки може да не се 
прикажуваат правилно; некои "
+"карактеристики за рендерања на фонт се 
оневозможени; некои видови на слики "
+"се оневозможени; и JavaScript е стандардно 
оневозможена на сите не-<a href"
+"=\"/secure-connections\">HTTPS</a> веб страни."
 
 #: http//localhost/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1514,7 +1611,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "##### Автоматско ажурирање на Tor Browser"
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1561,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "##### Рачно ажурирање на Tor Browser"
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1579,6 +1676,9 @@ msgid ""
 "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
 "information)."
 msgstr ""
+"Отстранете го Tor Browser од вашиот систем со 
бришење на папката која го "
+"содржи (видете ја <a 
href='uninstalling'>Деинсталирање</a> секцијата за "
+"повеќе информации)."
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1588,6 +1688,10 @@ msgid ""
 " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
 "before."
 msgstr ""
+"Посетете ја веб страната <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\";>https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" и преземете копија од последниот објавен 
Tor Browser, потоа инсталирајте го"
+" како претходно."
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -1607,7 +1711,7 @@ msgstr "Како Tor Browser се справува со 
додатоци, при
 #: http//localhost/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "##### Flash Player"
 
 #: http//localhost/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1641,7 +1745,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "##### JavaScript"
 
 #: http//localhost/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1681,11 +1785,18 @@ msgid ""
 "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
+"Корсиниците кои бараат висок степен на 
сигурност за нивното веб пребарување "
+"треба да го постават Tor Browser <a 
href=\"/security-slider\">Безбедносниот "
+"Лизгач</a> на \"Побезбедно\" (кој што ја 
оневозможува JavaScript за не-HTTPS"
+" веб страните) или на \"Најбезбедно\" (кој го 
прави ова за сите веб страни)."
+" Како и да е, оневозможувањето на JavaScript ќе 
спречи многу од веб страните"
+" да се прикажат правилно, па Tor Browser 
стандардната поставка ќе овозможи "
+"сите веб страни да стартуваат скрипти на 
мод \"Стандардно\"."
 
 #: http//localhost/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "##### Додатоци на прелистувачот"
 
 #: http//localhost/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1742,7 +1853,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "##### Брзи поправки"
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1759,6 +1870,8 @@ msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
+"* Часовникот на вашиот компјутерски 
систем мора да биде точно поставен, или "
+"Tor нема да може да се поврзе."
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1766,6 +1879,9 @@ msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
+"* Бидете сигурни дека друг Tor Browser не е веќе 
стартуван. Ако не сте "
+"сигурни дали Tor Browser е веќе во функција, 
рестартирајте го вашиот "
+"компјутер."
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1774,11 +1890,15 @@ msgid ""
 "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
+"* Бидете сигурни дека секоја антивирусна 
програма што сте ја инсталирале не "
+"го спречува Tor да работи. Можеби ќе треба 
да се консултирате со "
+"документацијата за вашиот антивирусен 
софтвер ако не знаете како да го "
+"направите ова."
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "* Привремено оневозможете го вашиот 
заштитен ѕид."
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1787,11 +1907,14 @@ msgid ""
 "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
 "beforehand."
 msgstr ""
+"* Избишете го Tor Browser и инсталирајте го 
повторно. Ако се надградува, не "
+"ги презапишувајте фајловите од претх
одниот Tor Browser; осигурајте се дека "
+"се целосно избиршани претходно."
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "##### Дали вашето поврзување е 
цензурирано?"
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1800,11 +1923,14 @@ msgid ""
 "censoring connections to the Tor network. Read the <a "
 "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
 msgstr ""
+"Ако сеуште не можете да се поврзете, 
вашиот Интернет Сервис Провајдер можно "
+"е да го цензурира поврзувањето на Tor  
мрежата. Прочитајте ја <a "
+"href=\"/circumvention\">Заобиколување</a> секцијата 
за можни решенија."
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "##### Познати проблеми"
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1814,6 +1940,10 @@ msgid ""
 "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
 " there."
 msgstr ""
+"Tor Browser е под постојано развивање, и некои 
проблеми се познати но сеуште"
+" не се поправени. Ве молиме проверете на <a 
href=\"/known-issues\">Познати "
+"Проблеми</a> страницата да видите дали 
проблемот со кој се соочувате е веќе "
+"излистан таму."
 
 #: http//localhost/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -1995,6 +2125,8 @@ msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\";>Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
+"* Одете на <a href=\"https://transifex.com/signup/\";>Transifex 
страната за "
+"најава</a>."
 
 #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2038,6 +2170,9 @@ msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
+"* Сега сте најавени! Одете на <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>Tor Transifex веб "
+"страната</a>. "
 
 #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2078,6 +2213,11 @@ msgid ""
 "Transifex page</a> when you are ready to begin. Thanks for your interest in "
 "helping the project!"
 msgstr ""
+"Отакако вашето зачленување ќе биде 
одобрено вие ќе можете да преведувате: "
+"едноставно вратете се назад на <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\";>Tor Transifex веб "
+"страната</a> кога ќе бидете подготвени да 
започнете. Ви благодариме за "
+"вашата заинтересираност да му помогнете 
на проектот!"
 
 #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to