commit 3f41829146961f6671220708e0e9337f4857ef60 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Sat Nov 17 09:47:02 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+el.po | 4 ++ contents+ru.po | 24 ++++++++ contents+tr.po | 178 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 3 files changed, 194 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index 8a26059f0..b7cd7b59b 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -864,6 +864,10 @@ msgid "" "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"* Îν δοκιμάÏεÏε ÏÎ»ÎµÏ Î±Ï ÏÎÏ ÏÎ¹Ï Î»ÏÏειÏ, και ÏαÏ' Ïλα Î±Ï Ïά δεν καÏαÏÎÏαÏε να " +"ÏÏ Î½Î´ÎµÎ¸ÎµÎ¯Ïε, θα ÏÏειαÏÏεί να καÏαÏÏÏίÏεÏε ÏειÏοκίνηÏα ÏÎ¹Ï Î´Î¹ÎµÏ Î¸ÏνÏÎµÎ¹Ï " +"γÎÏÏ ÏαÏ. ÎιαβάÏÏε Ïην ενÏÏηÏα <a href=\"/en-US/bridges/\"> ÎÎÏÏ ÏεÏ</a> για " +"να μάθεÏε Ïι είναι οι γÎÏÏ ÏÎµÏ ÎºÎ±Î¹ ÏÏÏ Î½Î± ÏÎ¹Ï Î±ÏοκÏήÏεÏε." #: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 13614db58..6d2368473 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -303,6 +303,14 @@ msgid "" "/running-tor-browser/\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, " "you may need to try downloading again, or from a different source." msgstr "" +"ÐÑбеÑиÑе загÑÑженнÑй Ñайл Tor Browser. Satori оÑобÑÐ°Ð·Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолÑнÑÑ ÑÑÐ¼Ð¼Ñ " +"ÑÑого Ñайла, коÑоÑÑе Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑÑавниÑÑ Ñ Ð¾ÑигиналÑной конÑÑолÑной ÑÑммой " +"пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ: Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе найÑи ее, нажав ÑÑÐ°Ð·Ñ \"конÑÑолÑÐ½Ð°Ñ " +"ÑÑмма\" ÑÑдом Ñо ÑÑÑлкой, на коÑоÑÑÑ Ð²Ñ Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°ÑаÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзкÑ. " +"ÐÑли конÑÑолÑнÑе ÑÑÐ¼Ð¼Ñ ÑовпадаÑÑ, Ñо ваÑа загÑÑзка бÑла ÑÑпеÑной, и Ð²Ñ " +"можеÑе <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-" +"browser/\">наÑаÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Tor Browser</a>. ÐÑли они не ÑовпадаÑÑ, вам " +"Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑебоваÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑобоваÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзиÑÑ Ñнова, либо из дÑÑгого иÑÑоÑника." #: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -439,6 +447,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "âbridgeâ relays." msgstr "" +"ÐолÑÑинÑÑво Pluggable Transports, Ñакие как obfs3 и obfs4, полагаÑÑÑÑ Ð½Ð° " +"иÑполÑзование «моÑÑовÑÑ Â» Ñеле." #: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -744,6 +754,12 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"ÐÑÑмой доÑÑÑп к ÑеÑи Tor иногда Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑоваÑÑÑÑ Ð²Ð°Ñим инÑеÑнеÑ-" +"пÑовайдеÑом или пÑавиÑелÑÑÑвом. Tor Browser вклÑÑÐ°ÐµÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе инÑÑÑÑменÑÑ " +"Ð¾Ð±Ñ Ð¾Ð´Ð°, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñи ÑÑи блокиÑовки. ÐÑи инÑÑÑÑменÑÑ Ð½Ð°Ð·ÑваÑÑÑÑ " +"подклÑÑаемÑми ÑÑанÑпоÑÑами <a href=\"/en-US/transports\">«Pluggable " +"Transports».</a> ÐополниÑелÑнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ÑÐ¸Ð¿Ð°Ñ ÑÑанÑпоÑÑа, доÑÑÑпнÑÑ Ð² " +"наÑÑоÑÑее вÑемÑ, ÑмоÑÑиÑе на ÑÑÑаниÑе Pluggable Transports." #: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -805,6 +821,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"ÐаждÑй из ÑÑанÑпоÑÑов, пеÑеÑиÑленнÑÑ Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑка Tor, ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾-ÑазномÑ" +" (более подÑобнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ñм. на ÑÑÑаниÑе <a href=\"/en-" +"US/transports\">подклÑÑаемÑÑ ÑÑанÑпоÑÑов</a>), и Ð¸Ñ ÑÑÑекÑивноÑÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ" +" конкÑеÑнÑÑ Ð¾Ð±ÑÑоÑÑелÑÑÑв." #: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -825,6 +845,10 @@ msgid "" "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"ÐÑли Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑобÑеÑе вÑе ÑÑи паÑамеÑÑÑ, и ни один из Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ " +"полÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп в ÐнÑеÑнеÑ, вам нÑжно бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ð²ÐµÑÑи адÑеÑа моÑÑов вÑÑÑнÑÑ. " +"ÐÑоÑÑиÑе моÑÑÑ - <a href=\"/en-US/bridges/\">Bridges</a>, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑзнаÑÑ, " +"какие бÑваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¸ как Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ." #: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index 075671199..1b1534dfd 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Translators: # erinm, 2018 -# Emma Peel, 2018 # T. E. Kalayci <tek...@fsfe.org>, 2018 +# Emma Peel, 2018 # msgid "" msgstr "" @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-17 09:35+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: T. E. Kalayci <tek...@fsfe.org>, 2018\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -46,6 +46,9 @@ msgid "" "locally, will not be able to track your internet activity, including the " "names and addresses of the websites you visit." msgstr "" +"* Ä°nternet hizmeti saÄlayıcınız ya da baÄlantınızı yerel olarak izleyenler, " +"Ä°nternet üzerinde yaptıÄınız iÅlemleri ve ziyaret ettiÄiniz web sitelerinin " +"ad ve adreslerini izleyemez." #: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" @@ -54,6 +57,9 @@ msgid "" "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" +"* Web sitesi ve kullandıÄınız hizmetleri iÅletenler ile onları izleyenler " +"gerçek Ä°nternet (IP) adresiniz yerine yalnız Tor aÄından bir baÄlantı " +"geldiÄini görür ve siz kendinizi açık etmedikçe kim olduÄunuzu bilemez." #: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" @@ -70,6 +76,10 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" "=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)." msgstr "" +"Varsayılan olarak Tor Browser tarama geçmiÅini kaydetmez. Ãerezler yalnız " +"tek bir oturum için geçerlidir (Tor Browser kapatılana ya da <a href" +"=\"/managing-identities.html#new-identity\">Yeni Kimlik</a> baÄlantısına " +"tıklanana kadar)." #: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How Tor works" @@ -83,6 +93,11 @@ msgid "" "relay in the circuit (the âexit relayâ) then sends the traffic out onto the " "public Internet." msgstr "" +"Tor, Internet üzerinde kiÅisel gizliliÄinizi ve güvenliÄinizi arttıran bir " +"sanal tüneller aÄıdır. Tor trafiÄinizi rastgele seçilmiŠüç sunucu üzerinden" +" Internet üzerine ulaÅtırır (bunlar *aktarıcı* olarak da bilinir). Devredeki" +" son aktarıcı (\"çıkıŠaktarıcısı\") trafiÄi herkese açık Ä°nternet üzerine " +"aktarır." #: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" @@ -125,6 +140,12 @@ msgid "" "/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for " "somebody to tamper with." msgstr "" +"Tor Browser uygulamasını indirmenin en güvenli ve basit yolu, " +"https://www.torproject.org adresindeki resmi Tor Project web sitesinden " +"indirmektir. Siteyle olan baÄlantınızın güvenliÄi <a href=\"https://tb-" +"manual.torproject.org/en-US/secure-connections.html\">HTTPS</a> kullanılarak" +" saÄlanır ve bu da bazı kiÅilerin baÄlantınızı kurcalamasını oldukça " +"zorlaÅtırır." #: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -280,6 +301,13 @@ msgid "" "/running-tor-browser/\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, " "you may need to try downloading again, or from a different source." msgstr "" +"Ä°ndirilen Tor Browser dosyasını seçin. Satori üzerinde, yazılımın özgün " +"saÄlaması ile karÅılaÅtırmanız gereken dosya saÄlaması görüntülenir: SaÄlama" +" deÄerini almak için, indirmeyi baÅlatmak için tıkladıÄınız baÄlantının " +"yanındaki \"checksum\" sözcüÄüne tıklayın. SaÄlama doÄru ise, indirdiÄiniz " +"dosya doÄrudur ve <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/running-" +"tor-browser/\">Tor Browser kullanmaya baÅlayabilirsiniz </a>. SaÄlama yanlıÅ" +" ise, dosyayı yeniden ya da farklı bir kaynaktan indirmeniz gerekebilir." #: http//localhost/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -329,6 +357,12 @@ msgid "" "href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the " "problem." msgstr "" +"ÃoÄu durumda, \"BaÄlan\" üzerine tıklamak baÅka bir yapılandırmaya gerek " +"duymadan Tor aÄına baÄlanmanızı saÄlar. BaÄlan üzerine tıklandıÄında, Tor " +"baÄlantısının ilerleme durumunu gösteren bir durum çubuÄu görüntülenir. " +"Nispeten hızlı bir baÄlantınız olduÄu halde durum çubuÄu belli bir noktada " +"takılıp kalıyorsa, sorunu çözmek üzere yardım almak için <a " +"href=\"/troubleshooting\">Sorun Giderme</a> bölümüne bakabilirsiniz." #: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -363,6 +397,13 @@ msgid "" " You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> " "screen to configure a pluggable transport." msgstr "" +"Ä°lk bölümde, baÄlantınız üzerinden Tor aÄına eriÅimin engellenmesi ya da " +"sansürlenmesi ile ilgili bilgi alınır. Durumun böyle olmadıÄını " +"düÅünüyorsanız, \"Hayır\" üzerine tıklayın. BaÄlantınızın sansürlendiÄini " +"biliyorsanız ya da Tor aÄına baÄlanmayı deneyip baÄlanamadıysanız ve baÅka " +"bir çözüm iÅe yaramadıysa, \"Evet\" üzerine tıklayın. Böylece, takılabilir " +"bir aktarımı yapılandırabileceÄiniz <a href=\"/circumvention\">Engelleri " +"AÅma</a> bölümüne yönlendirilirsiniz." #: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -406,6 +447,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "âbridgeâ relays." msgstr "" +"obfs3 ve obfs4 gibi çoÄu Eklenebilir Aktarımlar, âköprüâ aktarıcılar " +"kullanır. " #: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -417,6 +460,12 @@ msgid "" "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " "are using Tor." msgstr "" +"obfs3 ve obfs4 gibi çoÄu <a href=\"/transports\">Eklenebilir Aktarımlar</a>," +" âköprüâ aktarıcılar kullanır. Sıradan Tor aktarıcıları gibi köprüler de " +"gönüllüler tarafından iÅletilir. Ancak sıradan aktarıcılardan farklı olarak " +"herkese açık olarak duyurulmazlar. Böylece izleme yapanlar köprüleri kolayca" +" belirleyemez. Köprülerin Eklenebilir Aktarımlar ile birlikte kullanılması " +"Tor üzerinden gizlenme amacınıza yardımcı olur." #: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -448,6 +497,7 @@ msgstr "" msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" msgstr "" +"* https://bridges.torproject.org/ adresine giderek yönergeleri izleyin" #: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -700,6 +750,12 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"Tor aÄına doÄrudan eriÅim, bazen Internet Hizmeti SaÄlayıcınız ya da hükümet" +" tarafından engellenebilir. Bu engellemeleri aÅmak için Tor Browser " +"uygulamasında bazı araçlar bulunur. Bu araçlara \"Takılabilir Aktarımlar\" " +"denir. Kullanılabilecek aktarım türleri hakkında ayrıntılı bilgi almak için " +"<a href=\"/en-US/transports\"> Takılabilir Aktarımlar </a> bölümüne " +"bakabilirsiniz." #: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -763,6 +819,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Tor BaÅlatıcı menüsünde görüntülenen aktarımlardan her biri farklı bir " +"Åekilde çalıÅır (ayrıntılı bilgi almak için <a href=\"/en-" +"US/transports\">Takılabilir Aktarımlar</a> sayfasına bakabilirsiniz) ve " +"etkinlikleri size özel koÅullara baÄlıdır." #: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -783,6 +843,10 @@ msgid "" "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"Bu seçeneklerin tümünü denediÄiniz halde hiçbiri çevrimiçi olmanızı " +"saÄlayamıyor ise, köprü adreslerini el ile yazmanız gerekir. Köprülerin ne " +"olduÄunu ve bilgilerini nasıl edinebileceÄinizi öÄrenmek için <a href=\"/en-" +"US/bridges/\">Köprüler</a> bölümüne bakabilirsiniz." #: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -936,6 +1000,9 @@ msgid "" "* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for " "important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"* Oturum açarken baÄlantınızı korumakla ilgili önemli bilgileri görmek için " +"<a href=\"/secure-connections\">Güvenli BaÄlantılar</a> bölümüne " +"bakabilirsiniz." #: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -947,6 +1014,12 @@ msgid "" "following the siteâs recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"* Tor Browser sıklıkla baÄlantınızı dünyanın tümüyle baÅka bir yerinden " +"geliyor gibi gösterir. Bankalar ya da e-posta hizmeti saÄlayıcıları gibi " +"bazı web siteleri, bu durumu hesabınızın saldırıya uÄradıÄı ya da ele " +"geçirildiÄi Åeklinde yorumlayarak hesabınızı kilitleyebilir. Bu durumu " +"çözmenin tek yolu, ilgili sitenin hesap kurtarma için önerdiÄi yöntemi " +"izlemek ya da müÅteri hizmetleri ile görüÅerek durumu açıklamaktır." #: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1004,6 +1077,14 @@ msgid "" " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" " activity, nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" +"Bu seçenek, kullandıÄınız <a href=\"/about/#how-tor-works\">çıkıŠ" +"aktarıcısı</a>istediÄiniz web sitesine baÄlanamıyorsa ya da site düzgün " +"yüklenmiyorsa iÅe yarar. SeçildiÄinde, etkin sekme ya da pencerenin yeni bir" +" Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesini saÄlar. Aynı web sitesinden " +"açılmıŠdiÄer sekme ve pencereler de yeniden yüklendiklerinde bu yeni " +"devreyi kullanır. Bu seçeneÄin kullanılması, herhangi bir kiÅisel bilgiyi " +"temizlemez, iÅlemlerinizi kesintiye uÄratmaz ya da açık olan diÄer web " +"sitesi baÄlantılarınızı etkilemez." #: http//localhost/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1051,6 +1132,9 @@ msgid "" "* An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" +"* Bir Onion hizmetinin konumu ve IP adresi gizlidir. Böylece engellenmeleri " +"ya da baÄlı oldukları ya da iÅletmecilerin kullandıÄı hizmet saÄlayıcıların " +"belirlenmesi zorlaÅtırılmıŠolur." #: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1059,6 +1143,9 @@ msgid "" "so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting" " over HTTPS</a>." msgstr "" +"Tor kullanıcıları ile Onion hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca " +"Åifrelenir. Bu nedenle <a href=\"/secure-connections\">HTTPS baÄlantısı " +"kurmak</a> hakkında endiÅelenmenize gerek yoktur." #: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1068,6 +1155,10 @@ msgid "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with." msgstr "" +"* Bir Onion hizmetinin adresi otomatik olarak üretilir. Böylece " +"iÅletmecilerin bir alan adı satın alması gerekmez. .onion adresinin " +"kullanılması ayrıca Tor baÄlantısının doÄru konuma yapıldıÄından ve " +"baÄlantıya müdahale edilmediÄinden emin olunmasını saÄlar." #: http//localhost/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1191,6 +1282,8 @@ msgid "" "* Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when " "you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" +"* Tor kullanırken aÄı izleyenlerin elde edebileceÄi bilgileri görmek için " +"\"Tor\" düÄmesine tıklayın. Tor açık olduÄunda düÄme yeÅil renkte olur." #: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1198,6 +1291,8 @@ msgid "" "* Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"* HTTPS kullanırken aÄı izleyenlerin elde edebileceÄi bilgileri görmek için " +"\"HTTPS\" düÄmesine tıklayın. HTTPS açık olduÄunda düÄme yeÅil renkte olur." #: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1205,6 +1300,8 @@ msgid "" "* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" " when you are using both tools." msgstr "" +"* Her iki düÄme de yeÅil renk olduÄunda, her iki araç kullanılırken aÄı " +"izleyenlerin elde edebileceÄi bilgileri görürsünüz." #: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1212,6 +1309,8 @@ msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"* Her iki düÄmede gri renkte olduÄunda, her iki araç kullanılmazken aÄı " +"izleyenlerin elde edebileceÄi bilgileri görürsünüz." #: http//localhost/en-US/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1483,7 +1582,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "" +msgstr "##### Otomatik Tor Browser güncellemesi" #: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1530,7 +1629,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "" +msgstr "##### Tor Browser el ile nasıl güncellenir" #: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1548,6 +1647,9 @@ msgid "" "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " "information)." msgstr "" +"Tor Browser uygulamasının bulunduÄu klasörü silerek sisteminizden kaldırın " +"(ayrıntılı bilgi almak için <a href='uninstalling'>Kaldırma</a> bölümüne " +"bakın)." #: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1557,6 +1659,10 @@ msgid "" " and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as " "before." msgstr "" +"<a " +"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>" +" adresine giderek en son Tor Browser sürümünün bir kopyasını indirin. " +"Ardından daha önce olduÄu gibi kurun." #: http//localhost/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -1651,6 +1757,14 @@ msgid "" "websites from displaying correctly, so Tor Browserâs default setting is to " "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode." msgstr "" +"Web sitelerinde gezinirken yüksek derecede güvenlik isteyen kullanıcılar, " +"Tor Browser üzerindeki <a href=\"/security-slider\">Güvenlik Kaydırıcısı</a>" +" ayarını \"Daha Güvenli\" (HTTPS olmayan web siteleri için JavaScript devre " +"dıÅı) ya da \"En Güvenli\" (tüm web siteleri için JavaScript devre dıÅı) " +"olarak seçmelidir. Bununla birlikte, JavaScript devre dıÅı bırakıldıÄında " +"birçok web sitesi düzgün görünmeyebilir. Bu nedenle Tor Browser varsayılan " +"olarak \"Standart\" güvenlik düzeyinde tüm web sitelerinin betikleri " +"çalıÅtırmasına izin verir." #: http//localhost/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1727,6 +1841,8 @@ msgid "" "* Your computerâs system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." msgstr "" +"* Bilgisayarınızın sistem saatini denetleyin. DoÄru ayarlanmamıŠise Tor " +"baÄlantısı kurulamaz." #: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1734,6 +1850,8 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" +"* BaÅka bir Tor Browser kopyasının çalıÅmadıÄından emin olun. Bundan emin " +"deÄilseniz, bilgisayarınızı yeniden baÅlatın." #: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1742,11 +1860,15 @@ msgid "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." msgstr "" +"* KurulmuÅ olan herhangi bir antivirüs programının Tor uygulamasının " +"çalıÅmasını engellemediÄinden emin olun. Bunu nasıl yapacaÄınızı " +"bilmiyorsanız virüsten koruma yazılımınızın belgelerine bakmanız " +"gerekebilir." #: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" +msgstr "* Güvenlik duvarınızı geçici olarak devre dıÅı bırakın." #: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1771,6 +1893,9 @@ msgid "" "censoring connections to the Tor network. Read the <a " "href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions." msgstr "" +"Hala baÄlantı kurulamıyorsa , Ä°nternet Hizmeti SaÄlayıcınız Tor aÄına " +"yapılan baÄlantıları engelliyor olabilir. Olası çözümler için <a " +"href=\"/circumvention\">Engelleri AÅma</a> bölümünü okuyun." #: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1785,6 +1910,10 @@ msgid "" "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" " there." msgstr "" +"Tor Browser sürekli geliÅtirilmekte olduÄundan henüz düzeltilmemiÅ bazı " +"sorunlar olduÄu bilinmektedir. Herhangi bir sorunla karÅılaÅırsanız lütfen " +"<a href=\"/known-issues\">Bilinen Sorunlar</a> bölümünden karÅılaÅtıÄınız " +"sorunun buradaki listede olup olmadıÄına bakın." #: http//localhost/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -1802,6 +1931,8 @@ msgstr "Bilinen Sorunlar" msgid "" "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"* Tor uygulamasının çalıÅabilmesi için saat ve saat dilimi ayarları doÄru " +"olmalıdır." #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1809,26 +1940,28 @@ msgid "" "* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " "may need to be temporarily disabled:" msgstr "" +"* Åu güvenlik duvarı ayarlarının Tor ile sorun çıkarabilir ve geçici olarak " +"devre dıÅı bırakılması gerekebilir:" #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "* Webroot SecureAnywhere" #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" +msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "* Microsoft Security Essentials" #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1836,11 +1969,13 @@ msgid "" "* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" +"* Adobe Flash gerektiren görüntüler kullanılamaz. Güvenlik nedeniyle Flash " +"devre dıÅı bırakılmıÅtır. " #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" +msgstr "* Bir vekil sunucu ayarlandıÄında Tor köprüleri kullanılamaz." #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1848,6 +1983,9 @@ msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"* Tor Browser paketinin tarihi 1 Ocak 2000 00:00: 00 UTC Åeklindedir. " +"Böylece her bir yazılım yapımının tam olarak yeniden üretilebilir olduÄundan" +" emin olunabilir." #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1857,6 +1995,11 @@ msgid "" "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then " "click OK." msgstr "" +"* Ubuntu üzerinde Tor Browser çalıÅtırmak için kullanıcıların bir kabuk " +"komut dosyası çalıÅtırmaları gerekir. \"Dosyalar\" (Unity dosya yöneticisi) " +"uygulamasını açıp, Ayarlar â DavranıŠSekmesi â \"ÃalıÅtırılabilir metin " +"dosyalarını açıldıklarında ÃalıÅtır\" seçeneÄini \"Her zaman sorulsun\" " +"olarak ayarlayın, ardından Tamam üzereine tıklayın." #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1864,6 +2007,8 @@ msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" +"* Ayrıca Tor Browser komut satırından Tor Browser klasörünün içinden Åu " +"komut çalıÅtırılarak baÅlatılabilir:" #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1918,16 +2063,20 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" +"1. Tor Browser klasörünüzü bulun. Varsayılan klasör Windows üzerinde " +"Masaüstü; Mac OS X üzerinde Uygulamalar klasörüdür. Linux üzerinde " +"varsayılan konum yoktur, ancak kullandıÄınız Tor Browser Ä°ngilizce ise " +"\"tor-browser_en-US\" klasör adı kullanılır." #: http//localhost/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "" +msgstr "2. Tor Browser klasörünü silin." #: http//localhost/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "" +msgstr "3. Ãöp kutunuzu boÅaltın" #: http//localhost/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1973,6 +2122,8 @@ msgid "" "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex " "signup page</a>." msgstr "" +"* <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex hesap açma " +"sayfasına</a> gidin." #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1992,6 +2143,8 @@ msgid "" "* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and " "\"Translator\" from the drop-down menus:" msgstr "" +"* Sonraki sayfaya adınızı yazın ve açılan menülerden \"YerelleÅtirme\" ile " +"\"Ãevirmen\" seçeneklerini seçin:" #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2009,6 +2162,7 @@ msgid "" "* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." msgstr "" +"* Sonraki sayfada açılan menüden konuÅtuÄunuz dilleri seçin ve ilerleyin." #: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits