commit 3f41829146961f6671220708e0e9337f4857ef60
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sat Nov 17 09:47:02 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+el.po | 4 ++
contents+ru.po | 24 ++++++++
contents+tr.po | 178 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
3 files changed, 194 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 8a26059f0..b7cd7b59b 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -864,6 +864,10 @@ msgid ""
"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
"obtain them."
msgstr ""
+"* Îν δοκιμάÏεÏε ÏÎ»ÎµÏ Î±Ï
ÏÎÏ ÏÎ¹Ï Î»ÏÏειÏ, και
ÏαÏ' Ïλα αÏ
Ïά δεν καÏαÏÎÏαÏε να "
+"ÏÏ
νδεθείÏε, θα ÏÏειαÏÏεί να καÏαÏÏÏίÏεÏε
ÏειÏοκίνηÏα ÏÎ¹Ï Î´Î¹ÎµÏ
θÏνÏÎµÎ¹Ï "
+"γÎÏÏ
ÏαÏ. ÎιαβάÏÏε Ïην ενÏÏηÏα <a
href=\"/en-US/bridges/\"> ÎÎÏÏ
ÏεÏ</a> για "
+"να μάθεÏε Ïι είναι οι γÎÏÏ
ÏÎµÏ ÎºÎ±Î¹ ÏÏÏ Î½Î±
ÏÎ¹Ï Î±ÏοκÏήÏεÏε."
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 13614db58..6d2368473 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -303,6 +303,14 @@ msgid ""
"/running-tor-browser/\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, "
"you may need to try downloading again, or from a different source."
msgstr ""
+"ÐÑбеÑиÑе загÑÑженнÑй Ñайл Tor Browser. Satori
оÑобÑÐ°Ð·Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолÑнÑÑ ÑÑÐ¼Ð¼Ñ "
+"ÑÑого Ñайла, коÑоÑÑе Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑÑавниÑÑ Ñ
оÑигиналÑной конÑÑолÑной ÑÑммой "
+"пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ: Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе найÑи
ее, нажав ÑÑÐ°Ð·Ñ \"конÑÑолÑÐ½Ð°Ñ "
+"ÑÑмма\" ÑÑдом Ñо ÑÑÑлкой, на коÑоÑÑÑ Ð²Ñ
нажимали, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°ÑаÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑзкÑ. "
+"ÐÑли конÑÑолÑнÑе ÑÑÐ¼Ð¼Ñ ÑовпадаÑÑ, Ñо ваÑа
загÑÑзка бÑла ÑÑпеÑной, и Ð²Ñ "
+"можеÑе <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-"
+"browser/\">наÑаÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Tor Browser</a>. ÐÑли
они не ÑовпадаÑÑ, вам "
+"Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑебоваÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿ÑобоваÑÑ
загÑÑзиÑÑ Ñнова, либо из дÑÑгого иÑÑоÑника."
#: http//localhost/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -439,6 +447,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"âbridgeâ relays."
msgstr ""
+"ÐолÑÑинÑÑво Pluggable Transports, Ñакие как obfs3 и
obfs4, полагаÑÑÑÑ Ð½Ð° "
+"иÑполÑзование «моÑÑовÑÑ
» Ñеле."
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -744,6 +754,12 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
+"ÐÑÑмой доÑÑÑп к ÑеÑи Tor иногда можеÑ
блокиÑоваÑÑÑÑ Ð²Ð°Ñим инÑеÑнеÑ-"
+"пÑовайдеÑом или пÑавиÑелÑÑÑвом. Tor Browser
вклÑÑÐ°ÐµÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе инÑÑÑÑменÑÑ "
+"обÑ
ода, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¹Ñи ÑÑи блокиÑовки. ÐÑи
инÑÑÑÑменÑÑ Ð½Ð°Ð·ÑваÑÑÑÑ "
+"подклÑÑаемÑми ÑÑанÑпоÑÑами <a
href=\"/en-US/transports\">«Pluggable "
+"Transports».</a> ÐополниÑелÑнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾
ÑипаÑ
ÑÑанÑпоÑÑа, доÑÑÑпнÑÑ
в "
+"наÑÑоÑÑее вÑемÑ, ÑмоÑÑиÑе на ÑÑÑаниÑе
Pluggable Transports."
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -805,6 +821,10 @@ msgid ""
"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
+"ÐаждÑй из ÑÑанÑпоÑÑов, пеÑеÑиÑленнÑÑ
в
Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑка Tor, ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð¾-ÑазномÑ"
+" (более подÑобнÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ñм. на
ÑÑÑаниÑе <a href=\"/en-"
+"US/transports\">подклÑÑаемÑÑ
ÑÑанÑпоÑÑов</a>), и иÑ
ÑÑÑекÑивноÑÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ"
+" конкÑеÑнÑÑ
обÑÑоÑÑелÑÑÑв."
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -825,6 +845,10 @@ msgid ""
"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
"obtain them."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑобÑеÑе вÑе ÑÑи паÑамеÑÑÑ, и ни
один из ниÑ
не Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ "
+"полÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп в ÐнÑеÑнеÑ, вам нÑжно
бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ð²ÐµÑÑи адÑеÑа моÑÑов вÑÑÑнÑÑ. "
+"ÐÑоÑÑиÑе моÑÑÑ - <a href=\"/en-US/bridges/\">Bridges</a>,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑзнаÑÑ, "
+"какие бÑваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¸ как иÑ
полÑÑиÑÑ."
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 075671199..1b1534dfd 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Translators:
# erinm, 2018
-# Emma Peel, 2018
# T. E. Kalayci <[email protected]>, 2018
+# Emma Peel, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-17 09:35+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: T. E. Kalayci <[email protected]>, 2018\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,6 +46,9 @@ msgid ""
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
"names and addresses of the websites you visit."
msgstr ""
+"* İnternet hizmeti saÄlayıcınız ya da baÄlantınızı yerel olarak
izleyenler, "
+"İnternet üzerinde yaptıÄınız iÅlemleri ve ziyaret ettiÄiniz web
sitelerinin "
+"ad ve adreslerini izleyemez."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
@@ -54,6 +57,9 @@ msgid ""
"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"* Web sitesi ve kullandıÄınız hizmetleri iÅletenler ile onları
izleyenler "
+"gerçek İnternet (IP) adresiniz yerine yalnız Tor aÄından bir baÄlantı "
+"geldiÄini görür ve siz kendinizi açık etmedikçe kim olduÄunuzu
bilemez."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
@@ -70,6 +76,10 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
"=\"/managing-identities.html#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
+"Varsayılan olarak Tor Browser tarama geçmiÅini kaydetmez. Ãerezler
yalnız "
+"tek bir oturum için geçerlidir (Tor Browser kapatılana ya da <a href"
+"=\"/managing-identities.html#new-identity\">Yeni Kimlik</a> baÄlantısına "
+"tıklanana kadar)."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How Tor works"
@@ -83,6 +93,11 @@ msgid ""
"relay in the circuit (the âexit relayâ) then sends the traffic out onto
the "
"public Internet."
msgstr ""
+"Tor, Internet üzerinde kiÅisel gizliliÄinizi ve güvenliÄinizi arttıran
bir "
+"sanal tüneller aÄıdır. Tor trafiÄinizi rastgele seçilmiŠüç sunucu
üzerinden"
+" Internet üzerine ulaÅtırır (bunlar *aktarıcı* olarak da bilinir).
Devredeki"
+" son aktarıcı (\"çıkıŠaktarıcısı\") trafiÄi herkese açık
İnternet üzerine "
+"aktarır."
#: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
@@ -125,6 +140,12 @@ msgid ""
"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
"somebody to tamper with."
msgstr ""
+"Tor Browser uygulamasını indirmenin en güvenli ve basit yolu, "
+"https://www.torproject.org adresindeki resmi Tor Project web sitesinden "
+"indirmektir. Siteyle olan baÄlantınızın güvenliÄi <a href=\"https://tb-"
+"manual.torproject.org/en-US/secure-connections.html\">HTTPS</a> kullanılarak"
+" saÄlanır ve bu da bazı kiÅilerin baÄlantınızı kurcalamasını
oldukça "
+"zorlaÅtırır."
#: http//localhost/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -280,6 +301,13 @@ msgid ""
"/running-tor-browser/\">begin using Tor Browser</a>. If they do not match, "
"you may need to try downloading again, or from a different source."
msgstr ""
+"İndirilen Tor Browser dosyasını seçin. Satori üzerinde, yazılımın
özgün "
+"saÄlaması ile karÅılaÅtırmanız gereken dosya saÄlaması
görüntülenir: SaÄlama"
+" deÄerini almak için, indirmeyi baÅlatmak için tıkladıÄınız
baÄlantının "
+"yanındaki \"checksum\" sözcüÄüne tıklayın. SaÄlama doÄru ise,
indirdiÄiniz "
+"dosya doÄrudur ve <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/running-"
+"tor-browser/\">Tor Browser kullanmaya baÅlayabilirsiniz </a>. SaÄlama
yanlıÅ"
+" ise, dosyayı yeniden ya da farklı bir kaynaktan indirmeniz gerekebilir."
#: http//localhost/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -329,6 +357,12 @@ msgid ""
"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
"problem."
msgstr ""
+"ÃoÄu durumda, \"BaÄlan\" üzerine tıklamak baÅka bir yapılandırmaya
gerek "
+"duymadan Tor aÄına baÄlanmanızı saÄlar. BaÄlan üzerine
tıklandıÄında, Tor "
+"baÄlantısının ilerleme durumunu gösteren bir durum çubuÄu
görüntülenir. "
+"Nispeten hızlı bir baÄlantınız olduÄu halde durum çubuÄu belli bir
noktada "
+"takılıp kalıyorsa, sorunu çözmek üzere yardım almak için <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Sorun Giderme</a> bölümüne bakabilirsiniz."
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -363,6 +397,13 @@ msgid ""
" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
"screen to configure a pluggable transport."
msgstr ""
+"İlk bölümde, baÄlantınız üzerinden Tor aÄına eriÅimin engellenmesi
ya da "
+"sansürlenmesi ile ilgili bilgi alınır. Durumun böyle olmadıÄını "
+"düÅünüyorsanız, \"Hayır\" üzerine tıklayın. BaÄlantınızın
sansürlendiÄini "
+"biliyorsanız ya da Tor aÄına baÄlanmayı deneyip baÄlanamadıysanız ve
baÅka "
+"bir çözüm iÅe yaramadıysa, \"Evet\" üzerine tıklayın. Böylece,
takılabilir "
+"bir aktarımı yapılandırabileceÄiniz <a href=\"/circumvention\">Engelleri
"
+"AÅma</a> bölümüne yönlendirilirsiniz."
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -406,6 +447,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
"âbridgeâ relays."
msgstr ""
+"obfs3 ve obfs4 gibi çoÄu Eklenebilir Aktarımlar, âköprüâ
aktarıcılar "
+"kullanır. "
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -417,6 +460,12 @@ msgid ""
"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
"are using Tor."
msgstr ""
+"obfs3 ve obfs4 gibi çoÄu <a href=\"/transports\">Eklenebilir
Aktarımlar</a>,"
+" âköprüâ aktarıcılar kullanır. Sıradan Tor aktarıcıları gibi
köprüler de "
+"gönüllüler tarafından iÅletilir. Ancak sıradan aktarıcılardan farklı
olarak "
+"herkese açık olarak duyurulmazlar. Böylece izleme yapanlar köprüleri
kolayca"
+" belirleyemez. Köprülerin Eklenebilir Aktarımlar ile birlikte
kullanılması "
+"Tor üzerinden gizlenme amacınıza yardımcı olur."
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -448,6 +497,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"* https://bridges.torproject.org/ adresine giderek yönergeleri izleyin"
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -700,6 +750,12 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
+"Tor aÄına doÄrudan eriÅim, bazen Internet Hizmeti SaÄlayıcınız ya da
hükümet"
+" tarafından engellenebilir. Bu engellemeleri aÅmak için Tor Browser "
+"uygulamasında bazı araçlar bulunur. Bu araçlara \"Takılabilir
Aktarımlar\" "
+"denir. Kullanılabilecek aktarım türleri hakkında ayrıntılı bilgi almak
için "
+"<a href=\"/en-US/transports\"> Takılabilir Aktarımlar </a> bölümüne "
+"bakabilirsiniz."
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -763,6 +819,10 @@ msgid ""
"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
+"Tor BaÅlatıcı menüsünde görüntülenen aktarımlardan her biri farklı
bir "
+"Åekilde çalıÅır (ayrıntılı bilgi almak için <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Takılabilir Aktarımlar</a> sayfasına bakabilirsiniz) ve "
+"etkinlikleri size özel koÅullara baÄlıdır."
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -783,6 +843,10 @@ msgid ""
"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
"obtain them."
msgstr ""
+"Bu seçeneklerin tümünü denediÄiniz halde hiçbiri çevrimiçi olmanızı
"
+"saÄlayamıyor ise, köprü adreslerini el ile yazmanız gerekir.
Köprülerin ne "
+"olduÄunu ve bilgilerini nasıl edinebileceÄinizi öÄrenmek için <a
href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Köprüler</a> bölümüne bakabilirsiniz."
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -936,6 +1000,9 @@ msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
+"* Oturum açarken baÄlantınızı korumakla ilgili önemli bilgileri görmek
için "
+"<a href=\"/secure-connections\">Güvenli BaÄlantılar</a> bölümüne "
+"bakabilirsiniz."
#: http//localhost/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -947,6 +1014,12 @@ msgid ""
"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
+"* Tor Browser sıklıkla baÄlantınızı dünyanın tümüyle baÅka bir
yerinden "
+"geliyor gibi gösterir. Bankalar ya da e-posta hizmeti saÄlayıcıları gibi
"
+"bazı web siteleri, bu durumu hesabınızın saldırıya uÄradıÄı ya da
ele "
+"geçirildiÄi Åeklinde yorumlayarak hesabınızı kilitleyebilir. Bu durumu "
+"çözmenin tek yolu, ilgili sitenin hesap kurtarma için önerdiÄi yöntemi "
+"izlemek ya da müÅteri hizmetleri ile görüÅerek durumu açıklamaktır."
#: http//localhost/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1004,6 +1077,14 @@ msgid ""
" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Bu seçenek, kullandıÄınız <a href=\"/about/#how-tor-works\">çıkıŠ"
+"aktarıcısı</a>istediÄiniz web sitesine baÄlanamıyorsa ya da site
düzgün "
+"yüklenmiyorsa iÅe yarar. SeçildiÄinde, etkin sekme ya da pencerenin yeni
bir"
+" Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesini saÄlar. Aynı web sitesinden "
+"açılmıŠdiÄer sekme ve pencereler de yeniden yüklendiklerinde bu yeni "
+"devreyi kullanır. Bu seçeneÄin kullanılması, herhangi bir kiÅisel
bilgiyi "
+"temizlemez, iÅlemlerinizi kesintiye uÄratmaz ya da açık olan diÄer web "
+"sitesi baÄlantılarınızı etkilemez."
#: http//localhost/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1051,6 +1132,9 @@ msgid ""
"* An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
+"* Bir Onion hizmetinin konumu ve IP adresi gizlidir. Böylece engellenmeleri "
+"ya da baÄlı oldukları ya da iÅletmecilerin kullandıÄı hizmet
saÄlayıcıların "
+"belirlenmesi zorlaÅtırılmıŠolur."
#: http//localhost/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1059,6 +1143,9 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</a>."
msgstr ""
+"Tor kullanıcıları ile Onion hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca "
+"Åifrelenir. Bu nedenle <a href=\"/secure-connections\">HTTPS baÄlantısı "
+"kurmak</a> hakkında endiÅelenmenize gerek yoktur."
#: http//localhost/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1068,6 +1155,10 @@ msgid ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
+"* Bir Onion hizmetinin adresi otomatik olarak üretilir. Böylece "
+"iÅletmecilerin bir alan adı satın alması gerekmez. .onion adresinin "
+"kullanılması ayrıca Tor baÄlantısının doÄru konuma yapıldıÄından
ve "
+"baÄlantıya müdahale edilmediÄinden emin olunmasını saÄlar."
#: http//localhost/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1191,6 +1282,8 @@ msgid ""
"* Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when "
"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
+"* Tor kullanırken aÄı izleyenlerin elde edebileceÄi bilgileri görmek
için "
+"\"Tor\" düÄmesine tıklayın. Tor açık olduÄunda düÄme yeÅil renkte
olur."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1198,6 +1291,8 @@ msgid ""
"* Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
+"* HTTPS kullanırken aÄı izleyenlerin elde edebileceÄi bilgileri görmek
için "
+"\"HTTPS\" düÄmesine tıklayın. HTTPS açık olduÄunda düÄme yeÅil
renkte olur."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1205,6 +1300,8 @@ msgid ""
"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
" when you are using both tools."
msgstr ""
+"* Her iki düÄme de yeÅil renk olduÄunda, her iki araç kullanılırken
aÄı "
+"izleyenlerin elde edebileceÄi bilgileri görürsünüz."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1212,6 +1309,8 @@ msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"* Her iki düÄmede gri renkte olduÄunda, her iki araç kullanılmazken
aÄı "
+"izleyenlerin elde edebileceÄi bilgileri görürsünüz."
#: http//localhost/en-US/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1483,7 +1582,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "##### Otomatik Tor Browser güncellemesi"
#: http//localhost/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1530,7 +1629,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "##### Tor Browser el ile nasıl güncellenir"
#: http//localhost/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1548,6 +1647,9 @@ msgid ""
"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
"information)."
msgstr ""
+"Tor Browser uygulamasının bulunduÄu klasörü silerek sisteminizden
kaldırın "
+"(ayrıntılı bilgi almak için <a href='uninstalling'>Kaldırma</a>
bölümüne "
+"bakın)."
#: http//localhost/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1557,6 +1659,10 @@ msgid ""
" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
"before."
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" adresine giderek en son Tor Browser sürümünün bir kopyasını indirin. "
+"Ardından daha önce olduÄu gibi kurun."
#: http//localhost/en-US/updating/
#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -1651,6 +1757,14 @@ msgid ""
"websites from displaying correctly, so Tor Browserâs default setting is to "
"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
+"Web sitelerinde gezinirken yüksek derecede güvenlik isteyen kullanıcılar,
"
+"Tor Browser üzerindeki <a href=\"/security-slider\">Güvenlik
Kaydırıcısı</a>"
+" ayarını \"Daha Güvenli\" (HTTPS olmayan web siteleri için JavaScript
devre "
+"dıÅı) ya da \"En Güvenli\" (tüm web siteleri için JavaScript devre
dıÅı) "
+"olarak seçmelidir. Bununla birlikte, JavaScript devre dıÅı
bırakıldıÄında "
+"birçok web sitesi düzgün görünmeyebilir. Bu nedenle Tor Browser
varsayılan "
+"olarak \"Standart\" güvenlik düzeyinde tüm web sitelerinin betikleri "
+"çalıÅtırmasına izin verir."
#: http//localhost/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1727,6 +1841,8 @@ msgid ""
"* Your computerâs system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
msgstr ""
+"* Bilgisayarınızın sistem saatini denetleyin. DoÄru ayarlanmamıŠise
Tor "
+"baÄlantısı kurulamaz."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1734,6 +1850,8 @@ msgid ""
"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not sure "
"if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
+"* BaÅka bir Tor Browser kopyasının çalıÅmadıÄından emin olun. Bundan
emin "
+"deÄilseniz, bilgisayarınızı yeniden baÅlatın."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1742,11 +1860,15 @@ msgid ""
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
msgstr ""
+"* KurulmuŠolan herhangi bir antivirüs programının Tor uygulamasının "
+"çalıÅmasını engellemediÄinden emin olun. Bunu nasıl yapacaÄınızı "
+"bilmiyorsanız virüsten koruma yazılımınızın belgelerine bakmanız "
+"gerekebilir."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "* Güvenlik duvarınızı geçici olarak devre dıÅı bırakın."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1771,6 +1893,9 @@ msgid ""
"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
msgstr ""
+"Hala baÄlantı kurulamıyorsa , İnternet Hizmeti SaÄlayıcınız Tor
aÄına "
+"yapılan baÄlantıları engelliyor olabilir. Olası çözümler için <a "
+"href=\"/circumvention\">Engelleri AÅma</a> bölümünü okuyun."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1785,6 +1910,10 @@ msgid ""
"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
" there."
msgstr ""
+"Tor Browser sürekli geliÅtirilmekte olduÄundan henüz düzeltilmemiÅ
bazı "
+"sorunlar olduÄu bilinmektedir. Herhangi bir sorunla karÅılaÅırsanız
lütfen "
+"<a href=\"/known-issues\">Bilinen Sorunlar</a> bölümünden
karÅılaÅtıÄınız "
+"sorunun buradaki listede olup olmadıÄına bakın."
#: http//localhost/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -1802,6 +1931,8 @@ msgstr "Bilinen Sorunlar"
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
+"* Tor uygulamasının çalıÅabilmesi için saat ve saat dilimi ayarları
doÄru "
+"olmalıdır."
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1809,26 +1940,28 @@ msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
+"* Åu güvenlik duvarı ayarlarının Tor ile sorun çıkarabilir ve geçici
olarak "
+"devre dıÅı bırakılması gerekebilir:"
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1836,11 +1969,13 @@ msgid ""
"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
msgstr ""
+"* Adobe Flash gerektiren görüntüler kullanılamaz. Güvenlik nedeniyle
Flash "
+"devre dıÅı bırakılmıÅtır. "
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "* Bir vekil sunucu ayarlandıÄında Tor köprüleri kullanılamaz."
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1848,6 +1983,9 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
+"* Tor Browser paketinin tarihi 1 Ocak 2000 00:00: 00 UTC Åeklindedir. "
+"Böylece her bir yazılım yapımının tam olarak yeniden üretilebilir
olduÄundan"
+" emin olunabilir."
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1857,6 +1995,11 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
+"* Ubuntu üzerinde Tor Browser çalıÅtırmak için kullanıcıların bir
kabuk "
+"komut dosyası çalıÅtırmaları gerekir. \"Dosyalar\" (Unity dosya
yöneticisi) "
+"uygulamasını açıp, Ayarlar â DavranıŠSekmesi â
\"ÃalıÅtırılabilir metin "
+"dosyalarını açıldıklarında ÃalıÅtır\" seçeneÄini \"Her zaman
sorulsun\" "
+"olarak ayarlayın, ardından Tamam üzereine tıklayın."
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1864,6 +2007,8 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
+"* Ayrıca Tor Browser komut satırından Tor Browser klasörünün içinden
Åu "
+"komut çalıÅtırılarak baÅlatılabilir:"
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1918,16 +2063,20 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
+"1. Tor Browser klasörünüzü bulun. Varsayılan klasör Windows üzerinde "
+"Masaüstü; Mac OS X üzerinde Uygulamalar klasörüdür. Linux üzerinde "
+"varsayılan konum yoktur, ancak kullandıÄınız Tor Browser İngilizce ise "
+"\"tor-browser_en-US\" klasör adı kullanılır."
#: http//localhost/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "2. Tor Browser klasörünü silin."
#: http//localhost/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "3. Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "3. Ãöp kutunuzu boÅaltın"
#: http//localhost/en-US/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1973,6 +2122,8 @@ msgid ""
"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
"signup page</a>."
msgstr ""
+"* <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex hesap açma "
+"sayfasına</a> gidin."
#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1992,6 +2143,8 @@ msgid ""
"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
"\"Translator\" from the drop-down menus:"
msgstr ""
+"* Sonraki sayfaya adınızı yazın ve açılan menülerden
\"YerelleÅtirme\" ile "
+"\"Ãevirmen\" seçeneklerini seçin:"
#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2009,6 +2162,7 @@ msgid ""
"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
msgstr ""
+"* Sonraki sayfada açılan menüden konuÅtuÄunuz dilleri seçin ve
ilerleyin."
#: http//localhost/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits