commit 558fa9d4d741ffae737d4a424732aa7dbc0e26cf
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sat Nov 17 10:47:14 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+ca.po | 9 +++++++++
contents+de.po | 10 ++++++++++
contents+mk.po | 11 +++++++++++
contents+pt-BR.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------
contents+zh-CN.po | 7 +++++++
5 files changed, 70 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index 7cbffdf6e..5b44b3c4f 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -748,6 +748,11 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
+"L'accés a la xarxa Tor pot tot sovint ser bloquejat pel seu proveïdor "
+"d'Internet o pel govern. El navegador Tor incorpora una serie de programari "
+"per evitar-ho. Aquestes eines s'anomenen \"connectors de transport\". "
+"Consulti <a href=\"/en-US/transports\">connectors de transport</a> per a més"
+" informació del tipus de transport disponible."
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -810,6 +815,10 @@ msgid ""
"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
+"Cadascun dels transports llistat en el menú d'iniciador Tor treballa de "
+"manera diferent (per més informació, consultar <a href=\"/en-"
+"US/transports\">connectors de transport</a> pà gina) per saber la seva "
+"efectivitat depenen de les circumstà ncies individuals. "
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index d51cdce48..e01c55235 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -772,6 +772,12 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
+"Der direkte Zugang zum Tor Netzwerk ist eventuell durch deinen "
+"Internetdienstanbieter oder die Regierung blockiert. Der Tor Browser enthält"
+" einige Werkzeuge, um diese Blockaden zu umgehen. Diese Werkzeugt werden "
+"\"austauschbare Ãbertragungsarten\" genannt. Schaue auf der Seite für <a "
+"href=\"/en-US/transports\">austauschbare Ãbertragungsarten</a> für mehr "
+"Informationen über die Typen von zur Zeit verfügbaren Ãbertragungsarten."
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -834,6 +840,10 @@ msgid ""
"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
+"Jede der im Tor Starter aufgeführten austauschbaren Ãbertragungsarten "
+"arbeitet auf eine unterschiedliche Weise (für mehr Informationen sieh dir "
+"die Seite <a href=\"/en-US/transports\">austauschbare Ãbertragungsarten</a> "
+"an) und ihre Effektivität hängt von deinen individuellen Umständen ab."
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+mk.po b/contents+mk.po
index c87b2aa2a..190091ffc 100644
--- a/contents+mk.po
+++ b/contents+mk.po
@@ -757,6 +757,13 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
+"ÐиÑекÑÐ½Ð¸Ð¾Ñ Ð¿ÑиÑÑап до Tor мÑежаÑа може
Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° биде блокиÑан од ваÑÐ¸Ð¾Ñ "
+"ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿ÑоваÑÐ´ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ од ÐладаÑа.
Tor Browser вклÑÑÑва некои "
+"заобиколÑваÑки алаÑки за да ги
заобиколиÑе овие блокади. Ðвие алаÑки Ñе "
+"наÑеÑени âpluggable transportsâ ÑÑо во пÑевод
знаÑи âпÑиклÑÑни "
+"ÑÑанÑпоÑÑеÑиâ. ÐогледнеÑе Ñа <a
href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> ÑÑÑаниÑаÑа за повеÑе инÑоÑмаÑии
кои Ñипови на ÑÑанÑпоÑÑ Ñе "
+"моменÑално возможни."
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -819,6 +826,10 @@ msgid ""
"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
+"Ð¡ÐµÐºÐ¾Ñ Ð¾Ð´ ÑÑанÑпоÑÑиÑе излиÑÑан во Tor Launcher
мениÑо ÑабоÑи на ÑазлиÑен "
+"наÑин (за повеÑе деÑали, видеÑе <a
href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> ÑÑÑанаÑа), и Ð½Ð¸Ð²Ð½Ð¸Ð¾Ñ ÐµÑÐµÐºÑ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñи
конкÑеÑно од ваÑиÑе "
+"околноÑÑи."
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 2299550e5..76f5475bc 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -2,8 +2,8 @@
# erinm, 2018
# Reurison Silva Rodrigues, 2018
# Eduardo Addad de Oliveira <[email protected]>, 2018
-# Emma Peel, 2018
# Eduardo Bonsi, 2018
+# Emma Peel, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-17 09:35+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Eduardo Bonsi, 2018\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)
(https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -391,6 +391,12 @@ msgid ""
" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
"screen to configure a pluggable transport."
msgstr ""
+"A primeira tela pergunta se a sua conexão bloqueia ou censura o seu acesso Ã
"
+" rede Tor. Se você acredita que não, selecione âNãoâ. Se você souber
que a "
+"sua conexão é cesurada, ou se você tiver tentado mas não conseguido se "
+"conectar à rede Tor, e que nenhuma solução tiver dado certo, selecione "
+"âSimâ. A tela <a href=\"/circumvention\">Driblar a censura</a> será
aberta "
+"para que você configure um transportador plugável."
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -467,7 +473,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "##### Como obter endereços de pontes"
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -482,18 +488,20 @@ msgstr ""
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr ""
+msgstr "* Visitar https://bridges.torproject.org/ e seguir as instruções, ou"
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Email [email protected] from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
msgstr ""
+"* Enviar um e-mail para [email protected], usando um endereço de e-mail"
+" Gmail, Yahoo, ou Riseup"
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "##### Inserir endereços de pontes"
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -541,6 +549,9 @@ msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
msgstr ""
+"Se a sua conexão falhar, as pontes recebidas poderão não funcionar. Nesse "
+"caso, por favor, use um dos métodos acima para obter mais endereços de "
+"pontes e tente de novo."
#: http//localhost/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -550,7 +561,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Transportes plugáveis"
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -575,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "##### Tipos de transportadores plugáveis"
#: http//localhost/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -737,6 +748,12 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
+"Pode acontecer de o acesso direto à rede Tor ser bloqueado pelo seu provedor"
+" de serviço de Internet ou por algum governo. O Navegador Tor inclui algumas"
+" ferramentas anticensura para driblar esses bloqueios. Essas ferramentas "
+"são chamadas \"transportadores plugáveis\". Consulte a página <a href"
+"=\"/en-US/transports\">Transportadores Plugáveis</a> para saber mais sobre "
+"os tipos de transportadores atualmente disponÃveis."
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -799,6 +816,10 @@ msgid ""
"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
+"Cada um dos transportadores listados no menu do Tor Launcher funciona de "
+"maneira diferente (para mais detalhes, consultar <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Transportadores Plugáveis</a>) e a eficácia deles depende
do"
+" seu caso individual. "
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -819,6 +840,10 @@ msgid ""
"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
"obtain them."
msgstr ""
+"Se você tentar todas essas opções e ainda assim não conseguir
conectar-se, "
+"será preciso inserir os endereços de ponte manualmente. Leia a seção <a
href"
+"=\"/en-US/bridges/\">Pontes</a> para saber mais sobre o que são pontes e "
+"como obtê-las."
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -1867,7 +1892,7 @@ msgstr ""
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "* Tor não pode usar pontes se um proxy estiver configurado."
#: http//localhost/en-US/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index cc476d0ac..632015bb7 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -663,6 +663,9 @@ msgid ""
"page for more information on the types of transport that are currently "
"available."
msgstr ""
+"ææ¶åæ¨çç½ç»æå¡ä¾åºåï¼ISPï¼ææ¿åºåä½ä¼è¿æ»¤é»æ¡é徿´è±è·¯ç±ç½ç»çè¿æ¥ï¼å
æ¤ Tor "
+"æµè§å¨æå
ç½®ä¸äºè½å¤ç»è¿è¿ç±»è¿æ»¤æºå¶çè§é¿å·¥å
·ï¼å®ä»¬é常å«ä½â坿æä¼ è¾å±âï¼æ¨å¯ä»¥åèæ¤ç½é¡µ<a
href=\"/en-"
+"US/transports\">坿æä¼ è¾å±</a>以è·åæ´å¤å
³äºåç§ç®åå¯ä»¥ä½¿ç¨çè§é¿å·¥å
·ã"
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -716,6 +719,8 @@ msgid ""
"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
+"卿´è±è·¯ç±å¯å¨å¨ä¸æç½åç坿æä¼ è¾å±ï¼å
¶è¿ä½åçåä¸ç¸åï¼è¯·åè <a href=\"/en-"
+"US/transports\">坿æä¼ è¾å±</a>以äºè§£æ´å¤ç¸å
³ä¿¡æ¯ï¼ï¼ä¸äº§ççææä¹ä¼è§æ¨ççå®é
æ
åµèå®ã"
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -735,6 +740,8 @@ msgid ""
"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
"obtain them."
msgstr ""
+"妿æ¨è¯è¿äºä¸è¿°çå
¨é¨é项åè¿æ¯ä¸è½ä¸ç½ï¼é£å°±å¾æå¨è¾å
¥ç½æ¡¥å°åäºã请åè<a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">ç½æ¡¥</a>é¨å以è¿ä¸æ¥äºè§£ç½æ¡¥çè¿ä½åçä¸è·åæ¹å¼ã"
#: http//localhost/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits