commit 1f4fe4faf89e9b71c29f2efa38fe1e43f48e73c1
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Mon Nov 19 00:16:57 2018 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+es-AR.po | 12 ++++----
 contents+uk.po    | 86 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 2 files changed, 68 insertions(+), 30 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index a09b9c5e8..d610ef0ef 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Translators:
 # erinm, 2018
 # sbosio <santiago.bo...@gmail.com>, 2018
-# Zuhualime Akoochimoya, 2018
 # Emma Peel, 2018
+# Zuhualime Akoochimoya, 2018
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-11-18 22:16+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2018\n"
 "Language-Team: Spanish (Argentina) 
(https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es_AR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Acerca del navegador Tor"
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
-"Conocé lo que puede hacer el navegador Tor para proreger tu privacidad y "
+"Conocé lo que puede hacer el navegador Tor para proteger tu privacidad y "
 "anonimato"
 
 #: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "##### Actualizando el navegador Tor 
automáticamente"
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
 #: http//localhost/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 562a88170..5db7e06ed 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -46,6 +46,9 @@ msgid ""
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
+"* Ваш інтернет-провайдер і будь-хто, хто 
спостерігає за вашим з'єднанням "
+"локально, не зможу відслідковувати вашу 
інтернет-діяльність, включно з "
+"назвами та адресами сайтів, які ви 
відвідуєте."
 
 #: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -54,6 +57,10 @@ msgid ""
 "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"* Оператори веб-сайтів та сервісів, які ви 
використовуєте, і будь-хто, хто "
+"за ними слідкує, бачитимуть підключення з 
мережі Tor замість вашої "
+"справжньої IP-адреси, і не знатимуть, хто 
ви, поки ви самі себе не "
+"розкриєте."
 
 #: http//localhost/en-US/about/ (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
@@ -154,7 +161,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "##### GetTor"
 
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -218,7 +225,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-msgstr ""
+msgstr "##### Щоб скористатися GetTor через Jabber/XMPP 
(Jitsi, CoyIM):"
 
 #: http//localhost/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -287,7 +294,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
-msgstr ""
+msgstr "##### Налаштування"
 
 #: http//localhost/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -365,6 +372,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
+"Більшість вставних траспортів (Pluggable 
Transports), як obfs3 та obfs4, "
+"залежать від використання «мостових» 
реле. "
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -376,6 +385,12 @@ msgid ""
 "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
 "are using Tor."
 msgstr ""
+"Більшість вставних траспортів (<a 
href=\"/transports\">Pluggable "
+"Transports</a>), як obfs3 та obfs4, залежать від 
використання «мостових» "
+"реле. Подібно до звичайних реле Tor'у, мости 
підтримують волонтери, але на "
+"відміну від звичайних реле, вони не 
згадуються публічно, тому противник не "
+"зможе легко їх ідентифікувати. 
Використання мостів у поєднанні зі 
вставними "
+"транспортами допомагає приховати той 
факт, що ви використовуєте Tor."
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -391,7 +406,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "##### Отримання адрес мостів"
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -407,17 +422,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"* Перейдіть на https://bridges.torproject.org/ та 
виконайте інструкції, або "
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email brid...@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
+"* Напишіть на brid...@torproject.org з електронної 
пошти Gmail, Yahoo чи "
+"Riseup"
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "##### Введення адрес мостів"
 
 #: http//localhost/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -474,7 +492,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Вставні транспорти"
 
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -499,7 +517,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "##### Типи вставних транспортів"
 
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -511,22 +529,22 @@ msgstr "Наразі доступні шість 
вставних транспо
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table>"
-msgstr ""
+msgstr "<table>"
 
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
-msgstr ""
+msgstr "<tbody>"
 
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
-msgstr ""
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
-msgstr ""
+msgstr "<td>"
 
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -536,7 +554,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
-msgstr ""
+msgstr "</td>"
 
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -549,12 +567,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
-msgstr ""
+msgstr "</tr>"
 
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
-msgstr ""
+msgstr "<tr class=\"even\">"
 
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -610,12 +628,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
-msgstr ""
+msgstr "</tbody>"
 
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
-msgstr ""
+msgstr "</table>"
 
 #: http//localhost/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -642,11 +660,16 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Прямий доступ до мережі Tor може часом бути 
заблокованим вашим провайдером "
+"інтернет-послуг або урядом. Tor-браузер 
містить декілька інструментів омани "
+"задля обходу цих блокувань. Ці інстументи 
мають назву «вставних "
+"транспортів». Див. детальнішу інформацію 
про доступні типи транспортів на "
+"сторінці <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a>."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "##### Використання вставних транспортів"
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -694,7 +717,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "##### Який транспорт мені використати?"
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -704,6 +727,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Кожен транспорт, перерахований у меню 
запуску Tor, працює іншим чином "
+"(детальніше читайте на сторінці <a 
href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transports</a>), і їхня ефективність залежить від 
ваших індивідуальних "
+"обставин."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -712,6 +739,8 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, meek-azure and "
 "Snowflake."
 msgstr ""
+"Якщо ви вперше намагаєтеся обманути 
заблоковане з'єднання, вам варто "
+"спробувати різні транспорти: obfs3, obfs4, fte, 
meek-azure, meek-amazon."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -721,6 +750,9 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"Якщо ви спробували усі опції, і за жодної 
немає доступу онлайн, вам треба "
+"ввести адреси мостів вручну. Ознайомтеся 
з розділом <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Мости</a>, де йдеться про те, що таке 
мости і як їх отримати."
 
 #: http//localhost/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -771,7 +803,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "##### Адресний рядок"
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -827,7 +859,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "##### Вхід в систему через Tor"
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -872,6 +904,9 @@ msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"Див. сторінку <a href=\"/secure-connections\">Безпечне 
з'єднання</a>, де є "
+"важлива інформація про те, як убезпечити 
своє з'єднання під час входу в "
+"систему."
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -887,7 +922,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "##### Зміна ідентичностей та схем"
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -904,7 +939,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "##### Нова особистість"
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -926,7 +961,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### New Tor circuit for this site"
-msgstr ""
+msgstr "##### Нова Схема Tor для цього сайту"
 
 #: http//localhost/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -994,6 +1029,9 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
+"Весь трафік між користувачами Tor і 
службами onion цілком зашифрований, так "
+"що вам не потрібно турбуватися про <a 
href=\"/secure-"
+"connections\">підключення через HTTPS</a>."
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1030,7 +1068,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "##### Виправлення неполадок"
 
 #: http//localhost/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to