commit 2938e6f00e8eb340e516b6ac6a77b3c262db103a
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Wed Mar 20 16:17:50 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
 contents+ru.po | 55 +++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 30 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 324387ce1..575588252 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Translators:
 # Timofey Lisunov <[email protected]>, 2018
 # erinm, 2018
-# Sergey Smirnov <[email protected]>, 2019
 # Evgeny Aleksandrov <[email protected]>, 2019
 # Andrey, 2019
 # Sergo S, 2019
+# Sergey Smirnov <[email protected]>, 2019
 # Emma Peel, 2019
 # JZDLin, 2019
 # 
@@ -105,9 +105,8 @@ msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
-"Кроме того Tor Browser предназначен для 
предотвращения определения веб-"
-"сайтами отпечатка браузера или 
идентификации вас на основе конфигурации "
-"браузера."
+"Tor Browser также не позволяет сайтам собирать 
ваши \"следы\" и "
+"идентифицировать вас по настройкам 
браузера."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -116,10 +115,9 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
 "=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
-"Изначальные настройки Tor Browser не сохраняют 
историю посещений сайтов. "
-"Cookies так-же удаляются по завершению сессии 
( пока не закроете Tor Browser"
-" или <a href=\"/managing-identities/#new-identity\">Не смените 
личность сети"
-" Tor</a>)."
+"По умолчанию Tor Browser не сохраняет историю 
посещений сайтов. Cookies "
+"хранятся лишь в течение сессии (пока вы не 
закроете Tor Browser или <a href"
+"=\"/managing-identities/#new-identity\">не смените 
личность</a> в сети Tor)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -135,11 +133,10 @@ msgid ""
 "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto 
the "
 "public Internet."
 msgstr ""
-"Анонимная сеть Tor использует виртуальные 
туннели для максимально приватного"
-" и безопасного серфинга интернет страниц. 
Сеть Tor направляет ваш трафик "
-"через три сервера (также известные как 
*ретрансляторы) выбранные случайным "
-"способом. После последней подмены цепочки 
соединений (называющейся выходным "
-"ретранслятором), ваш трафик 
перенаправляется в открытый интернет."
+"Tor — сеть виртуальных туннелей для 
повышения приватности и безопасности в "
+"интернете. Tor направляет ваш трафик через 
три сервера (\"ретранслятора\", "
+"\"узла\"), выбранные случайным способом. 
Последний узел в цепочке называется"
+" выходным узлом и пересылает ваш трафик в 
открытый интернет."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -158,10 +155,9 @@ msgid ""
 "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
 "relay."
 msgstr ""
-"Изображение выше иллюстрирует 
пользователя, рассматривающего различные 
веб-"
-"сайты через Tor. Зеленые компьютеры 
посередине представляют ретрансляторы в "
-"сети Tor, в то время как три ключа 
представляют слои шифрования между "
-"пользователем и каждым ретранслятором."
+"На этой картинке видно, как пользователь 
посещает разные сайты через Tor. "
+"Зеленые компьютеры посередине — узлы 
сети Tor. Три ключа — уровни шифрования"
+" между пользователем и каждым узлом."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -212,8 +208,8 @@ msgid ""
 "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
 msgstr ""
-"Если не получается скачать Tor Browser с 
главного сайта Tor Project, вы "
-"можете попробовать использовать одно из 
наших официальных зеркал через "
+"Если не получается скачать Tor Browser с 
главного сайта Tor Project, можете "
+"попробовать использовать одно из наших 
официальных зеркал через "
 "[EFF](https://tor.eff.org) или [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
 
@@ -229,7 +225,7 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
-"GetTor - сервис-автоответчик, который 
автоматически предоставляет ссылки на "
+"GetTor — сервис-автоответчик, который 
автоматически предоставляет ссылки на "
 "последние версии Tor Browser на разных сервисах
, например, Dropbox, Google "
 "Диск и GitHub."
 
@@ -261,9 +257,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "В ответном письме GetTor вы увидите ссылки 
для загрузки Tor Browser. В "
 "письме также можно видеть: цифровую 
подпись (нужна для проверки подлинности "
-"загрузки), отпечаток ключа, 
использованного для подписи и контрольную 
сумму."
-" В зависимости от вашего компьютера может 
быть предложено выбрать 32-битную "
-"или 64-битную версию."
+"загрузки), отпечаток ключа, 
использованного для подписи, и контрольную 
"
+"сумму. В зависимости от вашего компьютера 
может быть предложена 32-битная "
+"или 64-битная версия."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -278,7 +274,7 @@ msgid ""
 "follow the account)."
 msgstr ""
 "Чтобы получить ссылки для скачивания Tor 
Browser на русском языке для OS X, "
-"отправьте сообщение для @get_tor со словами 
«osx ru» (подписываться на "
+"отправьте сообщение для @get_tor со словами 
\"osx ru\" (подписываться на "
 "аккаунт не нужно)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
@@ -293,17 +289,17 @@ msgid ""
 "message to [email protected] with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
 "Чтобы получить ссылку для скачивания Tor 
Browser на русском языке для Linux,"
-" отправьте сообщение [email protected] со 
словами «linux ru»."
+" отправьте сообщение [email protected] со 
словами \"linux ru\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Запуск Tor Browser в первый раз"
+msgstr "Первый запуск Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Узнайте как использовать Tor Browser 
впервые"
+msgstr "Узнайте, как использовать Tor Browser 
впервые"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -312,9 +308,8 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"При первом запуске Tor Browser вы увидите окно 
настройки сети Tor. Вы "
-"сможете выбрать прямое подключение к сети 
Tor или настроить Tor Browser "
-"вручную."
+"При первом запуске Tor Browser вы увидите окно 
настройки сети Tor. Вы можете"
+" выбрать прямое подключение к сети Tor или 
настроить Tor Browser вручную."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to