commit a06ec229d8acae138569e594e3dc9f0aa2671166
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Mon Apr 15 06:47:44 2019 +0000

    Update translations for tba-torbrowserstringsdtd
---
 zh-TW/torbrowser_strings.dtd | 12 ++++++------
 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/zh-TW/torbrowser_strings.dtd b/zh-TW/torbrowser_strings.dtd
index bbcc6c6b1..12e6237dc 100644
--- a/zh-TW/torbrowser_strings.dtd
+++ b/zh-TW/torbrowser_strings.dtd
@@ -9,19 +9,19 @@
 <!ENTITY firstrun_privacy_next "前往 Tor 網路">
 <!ENTITY firstrun_tornetwork_tab_title "Tor 網路">
 <!ENTITY firstrun_tornetwork_title "在去中心化的網路旅行。">
-<!ENTITY firstrun_tornetwork_message "Tor Browser connects you to the Tor 
network run by thousands of volunteers around the world. Unlike a VPN, there\'s 
no one point of failure or centralized entity you need to trust in order to 
enjoy the internet privately.">
+<!ENTITY firstrun_tornetwork_message "Tor Browser 
將您和世界上數千名志願者支持的 Tor 網路相連。和 VPN 
不同的是,這裡不會有單點故障,也不需要你
為了私密瀏覽信任某一個中心化的實體。">
 <!ENTITY firstrun_tornetwork_next "下一個">
 <!ENTITY firstrun_secsettings_tab_title "安全性">
 <!ENTITY firstrun_secsettings_title "選擇您的用戶體驗。">
-<!ENTITY firstrun_secsettings_message "We also provide you with additional 
settings for bumping up your browser security. Our Security Settings allow you 
to block elements that could be used to attack your computer.">
+<!ENTITY firstrun_secsettings_message "我們也提供更多選項
來進一步強化瀏覽器的安全性。安å…
¨è¨­å®šå¯ä»¥è®“您封鎖可能會被用於攻擊您的電腦的元素。">
 <!ENTITY firstrun_secsettings_next "下一個">
 <!ENTITY firstrun_tips_tab_title "秘訣">
 <!ENTITY firstrun_tips_title "體驗秘訣。">
-<!ENTITY firstrun_tips_message "With all the security and privacy features 
provided by Tor, your experience while browsing the internet may be a little 
different. Things may be a bit slower and depending on your security level, 
some elements may not work or load. You may also be asked to prove you are a 
human and not a robot.">
+<!ENTITY firstrun_tips_message "在由 Tor 提供的安全和隱私功能的加
持下,你瀏覽網路的體驗可能會有些不同。例如加載速度變æ…
¢ï¼Œä¸¦ä¸”根據你的安全設置的不同,網站上的某些元素
可能無法運作或載入。你也有可能會被要求證明你
是人類而不是機器人。">
 <!ENTITY firstrun_tips_next "下一個">
 <!ENTITY firstrun_onionservices_tab_title "洋蔥">
 <!ENTITY firstrun_onionservices_title "洋蔥服務">
-<!ENTITY firstrun_onionservices_message "Onion services are sites that end 
with a .onion that provide extra protections to publishers and visitors, 
including added safeguards against censorship. Onion services allow anyone to 
provide content and services anonymously.">
+<!ENTITY firstrun_onionservices_message "洋蔥服務是以 .onion 
域名結尾的網站,可以為發布者和訪問者
提供額外的保護,例如對抗審查。洋蔥服務å…
è¨±ä»»ä½•äººä»¥åŒ¿åçš„方式提供內容和服務。">
 <!ENTITY firstrun_onionservices_next "前往探索">
 
 <!ENTITY tor_bootstrap_swipe_for_logs "向左滑動即可查看 Tor 記錄">
@@ -32,8 +32,8 @@
 <!ENTITY pref_tor_select_a_bridge_title "選擇橋接">
 <!ENTITY pref_tor_provide_a_bridge_title "提供橋接">
 
-<!ENTITY pref_category_tor_network_summary "Tor Browser connects you to the 
Tor Network run by thousands of volunteers around the world! Can these options 
help you?">
-<!ENTITY pref_category_tor_bridge_summary "Bridges are unlisted Tor relays 
that make it more difficult to block connections into the Tor network. Because 
of how some countries try to block Tor, certain bridges work in some countries 
but not others.">
+<!ENTITY pref_category_tor_network_summary "Tor Browser 
將您和世界上數千名志願者支持的 Tor 網路相連!這些選項
能幫助你嗎?">
+<!ENTITY pref_category_tor_bridge_summary "橋接是未被列於清單中的 
Tor 中繼,因此較難阻擋連線到 Tor 
網路。由於一些國家試圖阻擋 Tor 
的方式不同,某些橋接在某些國家起效,但在å…
¶ä»–國家則不然。">
 
 <!ENTITY pref_choice_tor_bridges_enabled_title "這裡網路受到審查">
 <!ENTITY pref_choice_tor_bridges_enabled_summary "點擊來設定連線到 Tor 
的橋接">

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to