commit 8530cc2d3fc299d71fde2eecf49840da9ae095e7
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Tue Jun 4 09:17:57 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+th.po | 119 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 87 insertions(+), 32 deletions(-)

diff --git a/contents+th.po b/contents+th.po
index 9d8865d73..6617bd0c6 100644
--- a/contents+th.po
+++ b/contents+th.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # erinm, 2019
 # Ben CM <[email protected]>, 2019
 # Emma Peel, 2019
-# Mumean Muna <[email protected]>, 2019
 # Pimsiri Petchnamrob <[email protected]>, 2019
-# Chumapron Waaddao <[email protected]>, 2019
-# Wipanee Chamnanphaison <[email protected]>, 2019
-# sirawat daengchon <[email protected]>, 2019
 # Krittiya Chankasem <[email protected]>, 2019
+# sirawat daengchon <[email protected]>, 2019
 # Kunanyaporn Jirasamatakij <[email protected]>, 2019
+# Chumapron Waaddao <[email protected]>, 2019
+# Wipanee Chamnanphaison <[email protected]>, 2019
+# Mumean Muna <[email protected]>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-06-03 14:04+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Kunanyaporn Jirasamatakij <[email protected]>, 2019\n"
+"Last-Translator: Mumean Muna <[email protected]>, 2019\n"
 "Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/th/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr "###### สำหรับการใช้ GETTOR 
ผ่าานทาง EMAIL:"
+msgstr "###### สำหรับการใช้ GETTOR 
ผ่าานทาง อีเมล"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -516,8 +516,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
-"การขนส่งที่เสียบกับช่องต่อได้ส่วนใหญ่เช่น
 obfs3 และ obfs4 "
-"ขึ้นอยู่กับการใช้\"สะพาน\" relays"
+"การขนส่งที่เสียบกับช่องต่อได้ส่วนใหญ่เช่น
 obfs3 และ obfs4 ขึ้นอยู่กับการใช้ "
+"\"สะพาน\" รีเลย์"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -530,8 +530,8 @@ msgid ""
 "are using Tor."
 msgstr ""
 "ส่วนมาก <a 
href=\"/transports\">การขนส่งที่เสียบกับช่องต่อได้</a>,เช่น
 obfs3"
-" และ obfs4 
ขึ้นอยู่กับการใช้\"สะพาน\"relays 
เช่นเดียวกับ Tor relaysทั่วไป "
-"สะพานจะดำเนินการโดยอาสาสมัคร
 แตกต่างจาก relaysธรรมดา "
+" และ obfs4 ขึ้นอยู่กับการใช้ 
\"สะพาน\" รีเลย์ เช่นเดียวกับ Tor 
รีเลย์ทั่วไป "
+"สะพานจะดำเนินการโดยอาสาสมัคร
 แตกต่างจากรีเลย์ธรรมดา "
 
"อย่างไรก็ตามพวกมันไม่ได้อยู่ในรายการสาธารณะดังนั้นฝ่ายตรงข้ามไม่สามารถระบุได้ง่าย"
 " "
 
"การใช้สะพานร่วมกับการขนส่งที่เสียบกับข่องต่อได้จะช่วยให้คุณทราบว่าคุณกำลังใช้"
@@ -544,11 +544,14 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"การขนส่งที่เสียบกับช่องเสียบได้อื่น
 ๆ เช่น meek, "
+"ใช้เทคนิคต่อต้านการเซ็นเซอร์ต่าง
 ๆ ที่ไม่ต้องใช้สะพาน "
+"คุณไม่จำเป็นต้องได้รับที่อยู่ของสะพานเพื่อใช้การขนส่งเหล่านี้"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "##### การรับที่อยู่ของสะพาน"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -556,23 +559,25 @@ msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr ""
+"เนื่องจากที่อยู่ของสะพานไม่เป็นสาธารณะคุณจะต้องขอด้วยตนเอง
 คุณมีสองทางเลือก"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr ""
+msgstr "* เยี่ยมชม https://bridges.torproject.org/ 
และทำตามคำแนะนำ หรือ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email [email protected] from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
+"* อีเมล [email protected] 
จากที่อยู่อีเมล Gmail, Yahoo หรือ Riseup"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "##### 
การป้อนที่อยู่ของสะพาน"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -580,6 +585,8 @@ msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
+"เมื่อคุณได้รับที่อยู่ของสะพานแล้วคุณจะต้องป้อนที่อยู่เหล่านั้นลงใน
 Tor "
+"Launcher"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -589,6 +596,10 @@ msgid ""
 " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
 "options."
 msgstr ""
+"หากคุณเริ่มเบราว์เซอร์ของ 
Tor เป็นครั้งแรกให้คลิก 
'กำหนดค่า' "
+"เพื่อเปิดหน้าต่างการตั้งค่าเครือข่ายของ
 Tor มิฉะนั้นให้คลิกปุ่ม Torbutton "
+"ทางด้านซ้ายของแถบ URL 
จากนั้นเลือก 
'การตั้งค่าเครือข่าย Tor ... ' "
+"เพื่อเข้าถึงตัวเลือกเหล่านี้"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -597,6 +608,9 @@ msgid ""
 "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
 "separate line."
 msgstr ""
+"ในหน้าต่างการตั้งค่าเครือข่าย
 Tor, ให้เลือก 'Tor 
ถูกเซ็นเซอร์ในประเทศของฉัน'"
+" จากนั้นให้เลือก 
'ระบุสะพานที่ฉันรู้จัก' "
+"และป้อนที่อยู่สะพานแต่ละรายการในบรรทัดแยกต่างหาก"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -613,6 +627,8 @@ msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the 
connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
+"คลิก“ ตกลง” 
เพื่อบันทึกการตั้งค่าของคุณ
 "
+"การใช้บริดจ์อาจทำให้การเชื่อมต่อช้าลงเมื่อเทียบกับการใช้
  Tor relays ทั่วไป"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -718,7 +734,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -726,11 +742,13 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr ""
+" FTE 
(การเข้ารหัสลับเปลี่ยนแปลงฟอร์แมต)
 ปิดบังการจราจรของ Tor "
+"เสมือนเป็นการจราจรของเว็บปกติ
 (HTTP)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -740,6 +758,10 @@ msgid ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
+"meek 
ทำให้ดูเหมือนว่าคุณกำลังใช้เว็บไซต์ใหญ่แทนที่จะใช้ทอร์
 Meek-amazon "
+"ทำให้ดูเหมือนว่าคุณกำลังใช้เว็บไซต์อะเมซอน
 Meek-azure "
+"ทำให้ดูเหมือนว่าคุณกำลังใช้ไมโครซอฟต์เว็บไซต์
 และ meek-google "
+"ทำให้ดูเหมือนว่าคุณกำลังใช้
 Google search"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/transports/
 #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1026,11 +1048,16 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
+"Tor เบราว์เซอร์ 
มักทำให้การเชื่อมต่อของคุณปรากฏ
 
ราวกับว่ามาจากส่วนอื่นของโลก"
+" "
+"บางเว็บไซต์เช่นธนาคารหรือผู้ให้บริการอีเมลอาจตีความว่านี่เป็นสัญญาณว่าบัญชีของคุณถูกแฮ็กหรือถูกบุกรุกและล็อคคุณอยู่"
+" "
+"วิธีเดียวในการแก้ไขปัญหานี้คือการทำตามขั้นตอนที่แนะนำของไซต์สำหรับการกู้บัญชีหรือติดต่อผู้ให้บริการและอธิบายสถานการณ์"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr ""
+msgstr "การเปลี่ยนบัญชีและวงจร"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1043,11 +1070,13 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this 
Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
+"บราว์เซอร์ Tor มีคุณสมบัติ 
บัญชีใหม่ และ วงจร Tor ใหม่ 
สำหรับเวปไซต์นี้ "
+"ซึ่งอยู่ในเมนูหลัก 
(เมนูแฮมเบอร์เกอร์)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "###### NEW IDENTITY"
-msgstr ""
+msgstr "บัญชีใหม่"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1059,6 +1088,11 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
+"ตัวเลือกนี้มีประโยชน์ถ้าคุณต้องการเพื่อป้องกันกิจกรรมเบราว์เซอร์à¸
 à¸²à¸¢à¸«à¸¥à¸±à¸‡à¸‚องคุณ"
+"  
จากการเชื่อมโยงกับสิ่งที่คุณทำมาก่อน
 "
+"การเลือกมันจะปิดแท็บและหน้าต่างที่เปิดอยู่ทั้งหมดของคุณล้างข้อมูลส่วนตัวทั้งหมดเช่นคุกกี้และประวัติการเข้าชม"
+" และใช้วงจร Tor 
ใหม่สำหรับการเชื่อมต่อทั้งหมด
 Tor "
+"เบราว์เซอร์จะเตือนคุณว่ากิจกรรมและการดาวน์โหลดทั้งหมดจะหยุดลงดังนั้นให้คำนึงถึงสิ่งนี้ก่อนที่จะคลิกบัญชีใหม่"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1195,8 +1229,8 @@ msgid ""
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 
"ถ้าคุณไม่สามารถเข้าถึงการบริการ
 onion ที่คุณต้องการ "
-"ให้แน่ใจว่าคุณได้ป้อนที่อยู่
 onion อย่างถูกต้อง : "
-"แม้ว่าจะมีข้อผิดพลาดเพียงเล็กน้อย
 ก็จะทำให้ บราว์เซอร์ Tor "
+"ให้แน่ใจว่าคุณได้ป้อนที่อยู่
 onion อย่างถูกต้อง "
+"แม้ว่าจะมีข้อผิดพลาดเพียงเล็กน้อย
 ก็จะทำให้ Tor Browser "
 
"ไม่สามารถเข้าถึงเวบไซต์ได้ 
"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1750,12 +1784,12 @@ msgstr "<img width=\"600\" 
src=\"../../static/images/update3.png\" />"
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” 
"
 "button."
-msgstr ""
+msgstr "เมื่อตรวจสอบการอัปเดท Tor 
Browser เสร็จแล้ว 
คลิกที่ปุ่มอัปเดท"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1763,11 +1797,13 @@ msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 msgstr ""
+"รอให้อัปเดทเพื่อดาวน์โหลดและติดตั้ง
 จากนั้นรีสตาร์ต Tor Browser "
+"แล้วคุณจะเริ่มต้นใช้งานรุ่นใหม่ล่าสุด"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr ""
+msgstr "#### อัปเดท Tor Brower เอง"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1775,6 +1811,7 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
+"เมื่อคุณพร้อมที่จะอัปเดต Tor 
Browser 
ให้สิ้นสุดเซสชันการเรียกดูและปิดโปรแกรม"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1783,6 +1820,8 @@ msgid ""
 "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
 "information)."
 msgstr ""
+"นำ Tor Browser 
ออกจากระบบของคุณโดยลบแฟ้มที่มี
 Tor Browser (ดูส่วน <a "
+"href='uninstalling'>ยกเลิกการติดตั้ง</a> 
สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1790,11 +1829,13 @@ msgid ""
 "Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
 " Tor Browser release, then install it as before."
 msgstr ""
+"เยี่ยมชม https://www.torproject.org/download/ "
+"และดาวน์โหลดสำเนาเผยแพร่ล่าสุดของ
 Tor Browser 
จากนั้นติดตั้งดังเช่นเดิม"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr ""
+msgstr "โปรแกรมเสริม ส่วนขยาย 
และ JAVASCRIPT"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1907,14 +1948,14 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### QUICK FIXES"
-msgstr ""
+msgstr "#####การแก้ไขอย่างรวดเร็ว"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of 
"
 "the following:"
-msgstr ""
+msgstr "หาก Tor Browser ไม่เชื่อมต่อ 
อาจมีวิธีแก้ง่ายๆ 
โดยลองวิธีการดังนี้"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1922,6 +1963,8 @@ msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
+"นาฬิกาบนคอมพิวเตอร์ของคุณต้องตั้งค่าอย่างถูกต้อง
 "
+"ไม่เช่นนั้นจะไม่สามารถเชื่อมต่อ
 Torได้"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1929,6 +1972,8 @@ msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
+"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่า Tor 
Browser 
อีกอันไม่ได้กำลังทำงานอยู่ "
+"หากคุณไม่แน่ใจว่าTor Browser 
ทำงานอยู่รึเปล่า 
กรุณารีสตาร์ตคอมพิวเตอร์ของคุณ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1937,6 +1982,9 @@ msgid ""
 "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
+"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าโปรแกรมป้องกันไวรัสที่คุณติดตั้งไว้ไม่ขัดขวางการทำงานของ"
+" Tor "
+"คุณอาจต้องพิจารณาหนังสืออ้างอิงของโปรแกรมป้องกันไวรัสหากคุณไม่รู้วิธีการใช้งาน"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1950,7 +1998,7 @@ msgid ""
 "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
 "beforehand."
 msgstr ""
-"ลบ Tor บราวเซอร์ 
และติดตั้งอีกครั้ง 
หากกำลังอัปเดตอย่าเขียนทับแฟ้ม
 Tor "
+"ลบ Tor บราวเซอร์ 
และติดตั้งอีกครั้ง 
หากกำลังอัปเดตอย่าเขียนทับไฟล์
 Tor "
 "บราวเซอร์ ที่มีอยู่แล้ว 
ให้แน่ใจว่าพวกเขาจะถูกลบอย่างสมบูรณ์ก่อน"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2076,7 +2124,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "./start-tor-browser.desktop"
-msgstr ""
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2084,11 +2132,13 @@ msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org";
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
+"*BitTorrentโดยเจาะจงแล้ว<mark><a 
href=\"https://blog.torproject.org";
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">ไม่นิรนามบน 
Tor</a></mark>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "UNINSTALLING"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิกการติดตั้ง"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
@@ -2102,6 +2152,9 @@ msgid ""
 " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
 "or settings."
 msgstr ""
+"Tor Browser 
ไม่ส่งผลกระทบต่อซอฟท์แวร์ใดๆที่มีอยู่แล้ว
 "
+"หรือการตั้งค่าคอมพิวเตอร์ของคุณ
 การยกเลิกการติดตั้ง Tor Browser "
+"ของคุณจะไม่ส่งผลต่อระบบซอฟท์แวร์หรือการตั้งค่า"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2136,11 +2189,13 @@ msgstr 
"ล้างถังขยะของคุณ"
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not 
used."
 msgstr ""
+"โปรดทราบว่าไม่มีการใช้งานระบบปฏิบัติการพื้นฐาน
 "
+"ไม่มีการใช้โปรแกรมถอดการติดตั้ง"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "BECOMING A TOR TRANSLATOR"
-msgstr ""
+msgstr "เป็นนักแปลของ TOR"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description)
@@ -2179,7 +2234,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "##### SIGNING UP ON TRANSIFEX"
-msgstr ""
+msgstr "#####ลงทะเบียนบน TRANSIFEX"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2195,7 +2250,7 @@ msgstr 
"ป้อนข้อมูลของคุณลงในช่อง
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2336,7 +2391,7 @@ msgstr "บริจาค"
 
 #: templates/navbar.html:6
 msgid "DONATE NOW"
-msgstr ""
+msgstr "บริจาคตอนนี้"
 
 #: templates/navbar.html:41
 msgid "Download Tor Browser"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to