commit dbeba8af48d95d1378765d558c76dea2c4945966
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Wed Jun 5 07:47:52 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 file changed, 39 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 2eb90bcca..4186d34be 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr ""
+msgstr "POÅÄCZENIE PRZEGLÄDARKI TOR PO RAZ PIERWSZY"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
@@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### CONNECT"
-msgstr ""
+msgstr "##### POÅÄCZ"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -527,6 +527,13 @@ msgid ""
"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
"are using Tor."
msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ <a href=\"/transports\">Transportów Wtykowych</a>, takich jak "
+"obfs3 i obfs4, opiera siÄ na wykorzystaniu przekaźników \"mostkowych\". "
+"Podobnie jak zwykÅe przekaźniki Tor, mosty sÄ
obsÅugiwane przez "
+"wolontariuszy; jednak w przeciwieÅstwie do zwykÅych przekaźników, nie sÄ
one"
+" wymienione publicznie, wiÄc przeciwnik nie może ich Åatwo
zidentyfikowaÄ. "
+"Używanie mostów w poÅÄ
czeniu z transportami wtykowymi pomaga ukryÄ fakt,
że "
+"korzystasz z Tora."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -542,7 +549,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "##### OTRZYMANIE ADRESÃW MOSTU"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -572,7 +579,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "##### WPROWADZENIE ADRESÃW MOSTU"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -638,7 +645,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title)
msgid "PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "TRANSPORTY WTYKOWE"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description)
@@ -664,7 +671,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "##### TYPY TRANSPORTÃW WTYKOWYCH"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -787,6 +794,8 @@ msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
msgstr ""
+"Snowflake jest ulepszeniem w stosunku do Flashproxy. PrzesyÅa ruch przez "
+"WebRTC, protokóŠpeer-to-peer z wbudowanym wykrawaniem NAT."
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -803,7 +812,7 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "##### UÅ»YWANIE TRANSPORTÃW WTYKOWYCH"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
@@ -858,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr ""
+msgstr "OBCHODZENIE"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
@@ -959,7 +968,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "MANAGING IDENTITIES"
-msgstr ""
+msgstr "ZARZÄDZANIE TOÅ»SAMOÅCIAMI"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
@@ -989,7 +998,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### THE URL BAR"
-msgstr ""
+msgstr "##### PASEK URL"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1768,17 +1777,17 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr "PLUGINY, DODATKI I JAVASCRIPT"
+msgstr "WTYCZKI, DODATKI I JAVASCRIPT"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Jak PrzeglÄ
darka Tor obsÅuguje dodatki, wtyczki i JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### FLASH PLAYER"
-msgstr ""
+msgstr "##### FLASH PLAYER"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1790,6 +1799,13 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
+"Witryny wideo, takie jak Vimeo, wykorzystujÄ
wtyczkÄ Flash Player do "
+"wyÅwietlania treÅci wideo. Niestety, oprogramowanie to dziaÅa niezależnie
od"
+" PrzeglÄ
darki Tor i nie może byÄ Åatwo wykonane w celu przestrzegania "
+"ustawieÅ proxy PrzeglÄ
darki Tor. Może zatem ujawniÄ TwojÄ
prawdziwÄ
"
+"lokalizacjÄ i adres IP operatorom stron internetowych lub obserwatorowi z "
+"zewnÄ
trz. Z tego powodu, Flash jest domyÅlnie wyÅÄ
czony w PrzeglÄ
darce
Tor i"
+" wÅÄ
czenie go nie jest zalecane."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1802,7 +1818,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### JAVASCRIPT"
-msgstr ""
+msgstr "##### JAVASCRIPT"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1821,6 +1837,10 @@ msgid ""
"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
"it entirely."
msgstr ""
+"PrzeglÄ
darka Tor zawiera dodatek NoScript, dostÄpny poprzez ikonÄ \"S\" w "
+"prawym górnym rogu okna. NoScript umożliwia sterowanie JavaScriptem (i "
+"innymi skryptami), który dziaÅa na poszczególnych stronach internetowych
lub"
+" caÅkowicie go blokuje."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1990,6 +2010,8 @@ msgstr "ZNANE PROBLEMY"
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
+"* Tor potrzebuje zegara systemowego (i strefy czasowej) ustawionego na "
+"wÅaÅciwy czas."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1997,11 +2019,13 @@ msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
+"* Poniższe oprogramowanie zapory sieciowej zakÅóca pracÄ Tora i może
wymagaÄ"
+" tymczasowego wyÅÄ
czenia:"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits