commit 1f79a8f789778c6751036205a513bf8f309f289f
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Wed Jun 5 22:47:50 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 46 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 48a14b3a7..d24c03b66 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -973,6 +973,10 @@ msgid ""
"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
"obtain them."
msgstr ""
+"JeÅli wypróbujesz wszystkie te opcje, a żadna z nich nie zapewni Ci
dostÄpu "
+"do Internetu, bÄdziesz musiaÅ wprowadziÄ adresy mostu rÄcznie. Przeczytaj
"
+"sekcje <a href=\"/en-US/bridges/\">Mosty</a>, aby dowiedzieÄ siÄ, czym sÄ
"
+"mosty i jak je uzyskaÄ."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
@@ -993,6 +997,12 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"Gdy ÅÄ
czysz siÄ ze stronÄ
internetowÄ
, nie tylko operatorzy tej strony
mogÄ
"
+"zapisywaÄ informacje o Twojej wizycie. WiÄkszoÅÄ stron internetowych "
+"korzysta obecnie z licznych usÅug firm trzecich, w tym przycisków sieci "
+"spoÅecznoÅciowych \"LubiÄ to\", trackerów analitycznych i sygnalizatorów
"
+"reklamowych, z których wszystkie mogÄ
ÅÄ
czyÄ TwojÄ
aktywnoÅÄ na
różnych "
+"stronach."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1003,6 +1013,11 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
+"Korzystanie z sieci Tor powstrzymuje obserwatorów przed odkryciem Twojej "
+"dokÅadnej lokalizacji i adresu IP, ale nawet bez tych informacji mogÄ
oni "
+"byÄ w stanie poÅÄ
czyÄ różne obszary Twojej dziaÅalnoÅci. Z tego
powodu, "
+"PrzeglÄ
darka Tor zawiera kilka dodatkowych funkcji, które pomagajÄ
"
+"kontrolowaÄ, jakie informacje mogÄ
byÄ powiÄ
zane z TwojÄ
tożsamoÅciÄ
."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1018,6 +1033,12 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
+"PrzeglÄ
darka Tor skupia Twoje doÅwiadczenia internetowe wokóŠrelacji ze "
+"stronÄ
internetowÄ
w pasku URL. Nawet jeÅli poÅÄ
czysz siÄ z dwiema
różnymi "
+"witrynami, które korzystajÄ
z tej samej usÅugi Åledzenia stron trzecich, "
+"PrzeglÄ
darka Tor wymusi na treÅci przejÅcie przez dwa różne obwody Tor,
wiÄc"
+" tracker nie bÄdzie wiedziaÅ, że oba poÅÄ
czenia pochodzÄ
z Twojej "
+"przeglÄ
darki."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1027,6 +1048,10 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
+"Z drugiej strony, wszystkie poÅÄ
czenia do jednego adresu strony
internetowej"
+" bÄdÄ
realizowane za pomocÄ
tego samego obwodu Tor, co oznacza, że
możesz "
+"przeglÄ
daÄ różne strony jednej strony internetowej w oddzielnych
zakÅadkach "
+"lub oknach, bez utraty funkcjonalnoÅci."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1039,6 +1064,8 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
+"Możesz zobaczyÄ schemat obwodu, którego używa PrzeglÄ
darka Tor dla
bieżÄ
cej "
+"karty w menu informacji o witrynie, w pasku URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1055,7 +1082,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr ""
+msgstr "##### LOGOWANIE POPRZEZ TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1079,6 +1106,14 @@ msgid ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
msgstr ""
+"JeÅli zalogujesz siÄ na stronÄ internetowÄ
za pomocÄ
zwykÅej przeglÄ
darki, "
+"przy okazji ujawnisz również swój adres IP i lokalizacjÄ geograficznÄ
.
To "
+"samo dotyczy czÄsto wysyÅania wiadomoÅci e-mail. Zalogowanie siÄ do sieci
"
+"spoÅecznoÅciowych lub kont e-mail za pomocÄ
PrzeglÄ
darki Tor pozwala na "
+"wybranie dokÅadnie tych informacji, które ujawnisz na przeglÄ
danych
stronach"
+" internetowych. Zalogowanie siÄ za pomocÄ
PrzeglÄ
darki Tor jest również "
+"przydatne, jeÅli strona, do której próbujesz dotrzeÄ, jest ocenzurowana w
"
+"Twojej sieci."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1095,6 +1130,9 @@ msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
+"* Zobacz stronÄ <a href=\"/secure-connections\">Bezpieczne PoÅÄ
czenia</a> "
+"dla ważnych informacji o tym jak zabezpieczyÄ swoje poÅÄ
czenie podczas "
+"logowania."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1106,6 +1144,13 @@ msgid ""
"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
+"* PrzeglÄ
darka Tor czÄsto sprawia, że twoje poÅÄ
czenie wyglÄ
da tak,
jakby "
+"pochodziÅo z zupeÅnie innej czÄÅci Åwiata. Niektóre strony internetowe,
"
+"takie jak banki lub dostawcy poczty elektronicznej, mogÄ
interpretowaÄ to "
+"jako znak, że Twoje konto zostaÅo zhakowane lub skompromitowane i
zablokowaÄ"
+" CiÄ. Jedynym sposobem na rozwiÄ
zanie tego problemu jest zastosowanie "
+"zalecanej procedury odzyskiwania konta lub skontaktowanie siÄ z operatorami "
+"i wyjaÅnienie sytuacji."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits