commit a237beebefba78932c7f25273f298c7a41a8584e
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Mon Nov 25 20:23:48 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ro.po | 118 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 110 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 7ceafc3e5..722874016 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -3295,6 +3295,9 @@ msgid ""
"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
msgstr ""
+"VÄ rugÄm sÄ luaÈi o poziÈie puternicÄ Ã®n favoarea
confidenÈialitÄÈii "
+"digitale Èi a libertÄÈii internetului Èi sÄ permiteÈi utilizatorilor
Tor sÄ "
+"acceseze xyz.com. MulÈumesc.\""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3307,6 +3310,11 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
+"Ãn cazul bÄncilor Èi al altor site-uri web sensibile, este, de asemenea, "
+"obiÈnuit sÄ vedeÈi blocarea bazatÄ pe geografie (dacÄ o bancÄ Ètie cÄ
în "
+"general accesaÈi serviciile lor dintr-o ÈarÄ Èi, deodatÄ, vÄ conectaÈi
de la"
+" un releu de ieÈire din cealaltÄ parte a lume, contul dvs. poate fi blocat "
+"sau suspendat)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3316,6 +3324,8 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
"href=\"/#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
msgstr ""
+"DacÄ nu vÄ puteÈi conecta la un serviciu onion, vÄ rugÄm sÄ consultaÈi
<a "
+"href=\"/#onionservices-3\">Nu pot sÄ mÄ conectez la X.onion!</a>"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3346,6 +3356,8 @@ msgid ""
"What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or "
"private tabs?"
msgstr ""
+"Care este diferenÈa dintre utilizarea Tor Browser Èi âModul Incognitoâ
sau "
+"filele private?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3353,6 +3365,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"Ãn timp ce numele pot sugera altfel, âModul Incognitoâ Èi âfilele
privateâ "
+"nu vÄ fac anonim pe Internet."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3361,6 +3375,9 @@ msgid ""
"session after they are closed, but have no measures in place to hide your "
"activity or digital fingerprint online."
msgstr ""
+"Aceste moduri Èterg toate informaÈiile de pe maÈina dvs. referitoare la "
+"sesiunea de navigare dupÄ ce sunt închise, dar nu au nicio mÄsurÄ pentru
a "
+"ascunde activitatea dvs. sau amprenta digitalÄ online."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3368,6 +3385,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"Aceasta înseamnÄ cÄ un observator vÄ poate colecta traficul la fel de
uÈor "
+"ca de pe orice browser obiÈnuit."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3377,6 +3396,11 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"Tor Browser oferÄ toate caracteristicile amnezice ale filelor private, "
+"ascunzând, de asemenea, IP-ul sursÄ, obiceiurile de navigare Èi detalii "
+"despre un dispozitiv care poate fi utilizat pentru a urmÄri activitatea pe "
+"web, permiÈând o sesiune de navigare cu adevÄrat privatÄ, care este
complet "
+"ascunsÄ de la început pânÄ la sfârÈit."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3386,17 +3410,23 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"Pentru mai multe informaÈii cu privire la limitÄrile modului Incognito Èi
a "
+"filelor private, consultaÈi articolul Mozilla despre [Mituri comune despre "
+"navigarea privatÄ] (https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-"
+"private-browsing )."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar trebui sÄ-mi \"editez torrc\". Ce înseamnÄ asta?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
msgstr ""
+"AVERTIZARE: NU urmaÈi sfaturi aleatorii care vÄ recomandÄ sÄ vÄ editaÈi
"
+"âtorrcâ!"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3404,6 +3434,9 @@ msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
msgstr ""
+"DacÄ faceÈi acest lucru, puteÈi permite unui atacator sÄ vÄ compromitÄ "
+"securitatea Èi anonimatul prin configurarea rÄu intenÈionatÄ a
âtorrc-uluiâ "
+"dvs."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3411,6 +3444,8 @@ msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
msgstr ""
+"Tor foloseÈte un fiÈier text numit `torrc` care conÈine instrucÈiuni de "
+"configurare pentru modul în care Tor ar trebui sÄ se comporte."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3418,6 +3453,8 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
+"ConfiguraÈia implicitÄ ar trebui sÄ funcÈioneze bine pentru majoritatea "
+"utilizatorilor Tor (de aici avertizarea de mai sus.)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3425,11 +3462,13 @@ msgid ""
"To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating"
" system below."
msgstr ""
+"Pentru a gÄsi `torrc` în Tor Browser, urmaÈi instrucÈiunile de mai jos "
+"pentru sistemul dvs. de operare."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid "On Windows or Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "Pe Windows sau Linux:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3437,11 +3476,13 @@ msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at "
"`Browser/TorBrowser/Data/Tor` inside your Tor Browser directory."
msgstr ""
+"* FIÈierul `Torrc` se aflÄ Ã®n directorul Data al Tor Browser din` "
+"Browser/TorBrowser/Data/Tor` din directorul Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid "On macOS:"
-msgstr ""
+msgstr "Pe macOS:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3449,6 +3490,8 @@ msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
" Support/TorBrowser-Data/Tor`."
msgstr ""
+"* FIÈierul `torrc` se aflÄ Ã®n directorul Data al Tor Browser la "
+"`~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3456,11 +3499,16 @@ msgid ""
"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
msgstr ""
+"* ReÈineÈi cÄ folderul Library este ascuns pe versiunile mai noi de macOS.
"
+"Pentru a naviga la acest folder în Finder, selectaÈi âGo to Folder...â
din "
+"meniul âGoâ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click
Go."
msgstr ""
+"* Apoi tastaÈi \"~/Library/Application Support/\" în fereastrÄ Èi faceÈi
"
+"clic pe Go."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3468,6 +3516,8 @@ msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
msgstr ""
+"ÃnchideÈi Tor Browser înainte de a edita âtorrcâ, altfel Tor Browser
vÄ "
+"poate Èterge modificÄrile."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3475,6 +3525,8 @@ msgid ""
"Some options will have no effect as Tor Browser overrides them with command "
"line options when it starts Tor."
msgstr ""
+"Unele opÈiuni nu vor avea efect, deoarece Tor Browser le înlocuieÈte cu "
+"opÈiuni în linie de comandÄ atunci când deschide Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3483,6 +3535,9 @@ msgid ""
"`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)"
" file for hints on common configurations."
msgstr ""
+"ConsultaÈi fiÈierul [sample "
+"`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)"
+" pentru indicaÈii despre configurÄrile obiÈnuite."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3490,6 +3545,9 @@ msgid ""
"For other configuration options you can use, see the [Tor manual "
"page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)."
msgstr ""
+"Pentru alte opÈiuni de configurare pe care le puteÈi utiliza, consultaÈi "
+"[pagina din manualul Tor] (https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3497,11 +3555,13 @@ msgid ""
"Remember, all lines beginning with `#` in torrc are treated as comments and "
"have no effect on Tor's configuration."
msgstr ""
+"Nu uitaÈi, toate liniile care încep cu `#` în torrc sunt tratate ca Èi "
+"comentarii Èi nu au niciun efect asupra configuraÈiei lui Tor."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project face o aplicaÈie pentru chat privat?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3509,6 +3569,8 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"Nu. DupÄ unsprezece versiuni beta, am întrerupt asistenÈa [Tor Messenger] "
+"(https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3516,11 +3578,13 @@ msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
msgstr ""
+"ÃncÄ credem în capacitatea lui Tor de a fi folosit într-o aplicaÈie de "
+"mesagerie, dar nu avem resurse pentru a face acest lucru chiar acum."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "Dvs.? [ContactaÈi-ne] (https://www.torproject.org/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3535,6 +3599,10 @@ msgid ""
"specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need"
" to run Tor on your Android device."
msgstr ""
+"Da, existÄ o versiune a lui [Tor Browser] "
+"(https://www.torproject.org/download/#android) disponibilÄ special pentru "
+"Android. Instalarea Tor Browser pentru Android este tot ce aveÈi nevoie "
+"pentru a rula Tor pe dispozitivul dvs. Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3545,6 +3613,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"Guardian Project oferÄ aplicaÈia [Orbot] "
+"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) care "
+"poate fi utilizatÄ pentru a direcÈiona alte aplicaÈii de pe dispozitivul "
+"Android prin reÈeaua Tor. Cu toate acestea, este nevoie doar de Tor Browser "
+"pentru Android pentru a naviga pe web cu Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3558,11 +3631,14 @@ msgid ""
"Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
"website](https://guardianproject.info/)."
msgstr ""
+"Guardian Project menÈine Orbot (Èi alte aplicaÈii de confidenÈialitate)
pe "
+"Android. Mai multe informaÈii pot fi gÄsite pe site-ul [Guardian Project] "
+"(https://guardianproject.info/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor on an iOS device?"
-msgstr ""
+msgstr "Pot rula Tor pe un dispozitiv iOS?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3571,6 +3647,9 @@ msgid ""
" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
"Project."
msgstr ""
+"VÄ recomandÄm o aplicaÈie iOS numitÄ Onion Browser, care este open
source, "
+"foloseÈte rutarea Tor Èi este dezvoltatÄ de cineva care lucreazÄ
îndeaproape"
+" cu Proiectul Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3579,6 +3658,9 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"Cu toate acestea, Apple cere browserele de pe iOS sÄ foloseascÄ ceva numit "
+"Webkit, care împiedicÄ Onion Browser sÄ aibÄ aceleaÈi protecÈii de "
+"confidenÈialitate ca Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3586,6 +3668,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)."
msgstr ""
+"[AflaÈi mai multe despre Onion Browser] (https://blog.torproject.org/tor-"
+"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3593,22 +3677,25 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"DescÄrcaÈi Onion Browser din [App Store] (https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run Tor on Windows Phone?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum rulez Tor pe Windows Phone?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
msgstr ""
+"Ãn prezent, nu existÄ o metodÄ acceptatÄ pentru a rula Tor pe Windows
Phone."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What happened to Orfox?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce s-a întâmplat cu Orfox?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3617,11 +3704,16 @@ msgid ""
"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been "
"[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
msgstr ""
+"OdatÄ cu lansarea [Tor Browser pentru Android] "
+"(https://www.torproject.org/download/#android) Orfox a fost [pensionat] "
+"(https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do I need both Tor Browser for Android and Orbot, or only one?"
msgstr ""
+"Am nevoie atât de Tor Browser pentru Android cât Èi de Orbot, sau doar de "
+"unul dintre ele?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3629,6 +3721,8 @@ msgid ""
"While both Tor Browser for Android and Orbot are great, they serve different"
" purposes."
msgstr ""
+"Chiar dacÄ atât browserul Tor pentru Android cât Èi Orbot sunt minunate,
ele"
+" sunt folosite pentru scopuri diferite."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3637,6 +3731,9 @@ msgid ""
"device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be "
"as anonymous as possible."
msgstr ""
+"Tor Browser pentru Android este ca Tor Browser pentru desktop, doar cÄ este "
+"pe dispozitivul dvs. mobil. Este un browser unic care foloseÈte reÈeaua Tor
"
+"Èi încearcÄ sÄ fie cât mai anonim."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3646,6 +3743,11 @@ msgid ""
"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
msgstr ""
+"Orbot, pe de altÄ parte, este un proxy care vÄ va permite sÄ trimiteÈi "
+"datele din celelalte aplicaÈii (clienÈi de poÈtÄ electronicÄ, aplicaÈii
de "
+"mesagerie instantÄ etc.) prin reÈeaua tor; o versiune a Orbot este, de "
+"asemenea, în interiorul Tor Browser pentru Android Èi asta îi permite sÄ
se "
+"conecteze la reÈeaua Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits