commit c62ede93d18ccbfb50018cdce1c0150c5382c903
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Wed Nov 27 08:53:44 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ro.po | 104 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 87 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index d18b49093..2a2626100 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -7864,6 +7864,9 @@ msgid ""
" your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing"
" before."
msgstr ""
+"New Identity este o caracteristicÄ [Tor Browser] (#tor-browser) dacÄ
doriÈi "
+"sÄ Ã®mpiedicaÈi activitatea browserului dvs. ulterioarÄ sÄ fie
conectabilÄ la"
+" ceea ce aÈi fÄcut înainte."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7872,6 +7875,10 @@ msgid ""
"information such as [cookies](#cookie) and [browsing history](#browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](#circuit) for all connections."
msgstr ""
+"Selectând aceasta, se vor închide toate filele Èi ferestrele deschise, se "
+"vor Èterge toate informaÈiile private, cum ar fi [cookie-uri] (#cookie) Èi
"
+"[istoricul navigÄrii] (#browsing-history) Èi se vor folosi [circuite Tor] "
+"(#circuit) noi pentru toate conexiunile. ."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7879,6 +7886,9 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking âNew Identityâ."
msgstr ""
+"Tor Browser vÄ va avertiza cÄ toate activitÄÈile Èi descÄrcÄrile vor
fi "
+"oprite, aÈa cÄ luaÈi în considerare acest lucru înainte de a face clic
pe "
+"âNew Identityâ."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7887,11 +7897,14 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"New Identity poate fi de asemenea de ajutor dacÄ Tor Browser are probleme la"
+" conectarea la un anumit site, în mod similar cu â[Circuit Tor Nou pentru "
+"aceste Site] (new-tor-circuit-for-this-site)â."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "### Circuit Tor Nou pentru acest Site"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7904,11 +7917,18 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"AceastÄ opÈiune este utilÄ dacÄ [ieÈirea] (#exit) pe care o utilizaÈi
nu se "
+"poate conecta la site-ul web pe care îl solicitaÈi sau nu îl încarcÄ
corect."
+" Selectarea acesteia va determina reîncÄrcarea filei sau ferestrei actuale "
+"în timpul unui nou [circuit Tor] (#circuit). Alte file deschise Èi ferestre
"
+"de pe acelaÈi site vor utiliza noul circuit, odatÄ ce vor fi reîncÄrcate.
"
+"AceastÄ opÈiune nu Èterge nicio informaÈie privatÄ Èi nu deconecteazÄ "
+"activitatea Èi nici nu afecteazÄ conexiunile actuale cu alte site-uri web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "### cenzura de reÈea"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7919,11 +7939,16 @@ msgid ""
"tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), "
"[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
msgstr ""
+"Uneori, accesul direct la [reÈeaua Tor] (#tor-/-tor-network/-core-tor) este "
+"blocat de [Furnizorul de servicii Internet (ISP)] (#internet-service-"
+"provider-isp) sau de guvern. Pentru a ocoli aceste blocuri, Tor Browser "
+"include câteva instrumente de evitare, inclusiv [podurile] (#bridge), "
+"[transporturile conectabile] (#pluggable-transports) Èi [GetTor] (#gettor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### NoScript"
-msgstr ""
+msgstr "### NoScript"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7933,11 +7958,15 @@ msgid ""
"the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that "
"runs on individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"[Tor Browser] (#tor-browser) include un [add-on] (#add-on-extension-or-"
+"plugin) numit NoScript, accesat prin pictograma âSâ din partea stângÄ
sus a "
+"ferestrei, care permite sÄ controlaÈi [JavaScript] (#javascript) care "
+"ruleazÄ pe anumite pagini web sau pentru a-l bloca în întregime."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### nyx"
-msgstr ""
+msgstr "### nyx"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7947,16 +7976,21 @@ msgid ""
"for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process "
"on a system, often useful for relay operators."
msgstr ""
+"Monitorizarea anonimÄ a [releelor](#relay) (care a fost arm, acum nyx) este "
+"un monitor de stare terminal pentru [Tor] (#tor-/- tor-network/-core-tor), "
+"destinat utilizÄrii liniei de comandÄ. Acesta este un instrument pentru "
+"monitorizarea procesului Tor de bazÄ pe un sistem, adesea util pentru "
+"operatorii de relee."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "## O"
-msgstr ""
+msgstr "## O"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "### obfs3"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7966,11 +8000,15 @@ msgid ""
" it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in"
" most places."
msgstr ""
+"Obfs3 este un [transport conectabil] (#pluggable-transports) care face ca "
+"[traficul](#traffic) [Tor] (#tor-/-tor-network/-core-tor) sÄ parÄ
aleatoriu,"
+" astfel încât sÄ nu parÄ realizat de cÄtre Tor sau orice alt protocol. "
+"Podurile Obfs3 funcÈioneazÄ Ã®n majoritatea cazurilor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "### obfs4"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7980,11 +8018,16 @@ msgid ""
"obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
"Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
msgstr ""
+"Obfs4 este un [transport conectabil] (#pluggable-transports) care face ca "
+"[traficul] (#traffic) [Tor] (#tor-/-tor-network/-core-tor) sÄ parÄ
aleatoriu"
+" ca obfs3 Èi, de asemenea, împiedicÄ cenzorii sÄ gÄseascÄ poduri prin "
+"scanarea prin Internet. Podurile Obfs4 sunt mai puÈin susceptibile sÄ fie "
+"blocate decât [podurile] (#bridge) obfs3."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### onion address"
-msgstr ""
+msgstr "### adresa onion"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7992,11 +8035,14 @@ msgid ""
"A standardized internet domain name used by onion services that end in "
".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)."
msgstr ""
+"Un nume de domeniu de internet standardizat folosit de serviciile Onion care"
+" se terminÄ Ã®n .onion Èi este conceput pentru a fi [auto-autentificabil] "
+"(#self-authenticating)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### OONI"
-msgstr ""
+msgstr "### OONI"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8006,11 +8052,15 @@ msgid ""
"detecting [censorship](#network-censorship), surveillance and "
"[traffic](#traffic) manipulation on the internet."
msgstr ""
+"OONI reprezintÄ â[Open Observatory of Interference Network] "
+"(https://ooni.io/)â Èi este o reÈea globalÄ de observare pentru
detectarea "
+"[cenzurii] (#network-censorship), supravegherea Èi manipularea "
+"[traficului](#traffic) pe internet."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "### Onion Browser"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8018,6 +8068,8 @@ msgid ""
"An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by "
"someone who works closely with the Tor Project."
msgstr ""
+"O aplicaÈie iOS, care este open source, foloseÈte rutarea Tor Èi este "
+"dezvoltatÄ de cineva care lucreazÄ Ã®ndeaproape cu Proiectul Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8025,11 +8077,13 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)"
msgstr ""
+"[AflaÈi mai multe despre Onion Browser] (https://blog.torproject.org/tor-"
+"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### onion services"
-msgstr ""
+msgstr "### servicii onion"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8038,6 +8092,9 @@ msgid ""
" services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
+"Serviciile Onion (cunoscute anterior ca â[servicii ascunse] (#hidden-"
+"services)â sunt servicii (precum site-urile web) care sunt accesibile doar "
+"prin [reÈeaua Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8045,11 +8102,13 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"Serviciile Onion oferÄ avantaje faÈÄ de serviciile obiÈnuite pe site-ul
non-"
+"privat, inclusiv:"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)"
-msgstr ""
+msgstr "* locaÈie Èi [adresÄ IP] (#ip-address) ascunse"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8057,11 +8116,13 @@ msgid ""
"* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between "
"Tor users and onion services"
msgstr ""
+"* [trafic] (#traffic) [criptat end-to-end] (#end-to-end-encrypted) între "
+"utilizatorii Tor Èi serviciile Onion"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Onionoo"
-msgstr ""
+msgstr "### Onionoo"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8071,11 +8132,15 @@ msgid ""
"applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor "
"network status information to humans."
msgstr ""
+"Onionoo este un protocol bazat pe web care obÈine informaÈii despre rularea"
+" [releelor Tor] (#relay) Èi [podurilor] (#bridge) la un moment dat. Onionoo"
+" furnizeazÄ date pentru alte aplicaÈii Èi site-uri web (compass, atlas
etc.)"
+" care la rândul lor prezintÄ informaÈii despre starea reÈelei Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### onionsite"
-msgstr ""
+msgstr "### onionsite"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8083,16 +8148,18 @@ msgid ""
"An onionsite is another name for an [onion service](#onion-services), but "
"refers exclusively to websites."
msgstr ""
+"Un onionsite este un alt nume pentru un [serviciu Onion] (#onion-services), "
+"dar se referÄ exclusiv la site-uri web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "Aceste site-uri web folosesc Domeniul de nivel superior .onion (TLD)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "### onionspace"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8100,11 +8167,14 @@ msgid ""
"The set of available [onion services](#onion-services). For example, you can"
" say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark Web.\""
msgstr ""
+"Setul de [servicii onion] disponibile (#onion-services). De exemplu, puteÈi "
+"spune âsite-ul meu este în onionspaceâ în loc de âsite-ul meu este
în Dark "
+"Webâ."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Operating System (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "### Sistem de Operare (OS)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits