commit c664f051b33b9408bf5e389e3081212ed4f2449f
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Sat Dec 7 09:20:10 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+ar.po | 175 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 91 insertions(+), 84 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index ee4a69ebc9..d77271ca40 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -633,10 +633,10 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
-"تسألك الصفحة الثانية ما إذا كان اتّصالك 
يستخدم وسيطًا (بروكسي). في أغلب "
-"الحالات، هذا غير ضروري. ستعرف عادة إذا 
عليك الإجابة ”نعم“، لأنّ الإعدادات "
-"نفسها ستكون مستخدمة للمتصفّحات الأخرى على 
جهازك. إذا أمكن، اطلب مساعدة مسئول"
-" الشبكة. إذا كنت لا تستخدم وسيطًا، فانقر 
”أكمل“. "
+"ستسألكم الصفحة الثانية عمّا إذا كان 
اتّصالكم يستخدم وسيطًا (بروكسي). في أغلب"
+" الحالات، هذا غير ضروري. ستعرفوون في 
العادة إذا عليكم الإجابة ب ”نعم“، لأنّ "
+"الإعدادات نفسها ستكون مستخدمة للمتصفّحات 
الأخرى على جهازكم. إن أمكن، اطلبوا "
+"مساعدة مسؤول الشّبكة. إذا كنتم لا تستخدمون 
بروكسي، انقروا ”أكمل“. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -673,8 +673,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
 "blocks. These tools are called “pluggable transports”."
 msgstr ""
-"يتضمّن متصفّح Tor بعض أدوات تجاوز الحجب 
لتفادي هذه العقبات. تدعى هذه الأدوات"
-" ب \"النواقل الموصولة\". "
+"يتضمّن متصفّح تور (Tor) بعض أدوات تجاوز 
الحجب لتفادي هذه العقبات. تدعى هذه "
+"الأدوات ب \"النواقل الموصولة\". "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -793,8 +793,8 @@ msgid ""
 "select whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
 "لاستخدام ناقل موصول يرجى الضّغط على ضبط أو 
'Configure' عند البدأ باستخدام "
-"متصفّح Tor لأوّل مرّة. في النّافذة التي 
ستظهر لكم، ومن القائمة المنسدلة، "
-"اختاروا أي ناقل موصول تودّون استخدامه. "
+"متصفّح تور (Tor) لأوّل مرّة. في النّافذة التي 
ستظهر لكم، ومن القائمة "
+"المنسدلة، اختاروا أي ناقل موصول تودّون 
استخدامه. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -804,11 +804,11 @@ msgid ""
 "'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
 "choose whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
-"أو، إذا كان متصفّح تور قيد التشغيل، انقروا 
على التفضيلات أو 'Preferences' في"
-" قائمة الهمبرغر ومن ثمّ على 'Tor' في الشريط 
الجانبي. في قسم الجسور أو "
-"'Bridges'، ضعوا علامة صح في صندوق استخدام جسر 
أو 'Use a Bridge' ، ومن "
-"القائمة المنسدلة اختاروا جسراً مدمجاً 
'Select a built-in bridge'، واختاروا "
-"أي ناقل موصول تودّون استخدامه. "
+"أو، إذا كان متصفّح تور (Tor) قيد التشغيل، 
انقروا على التفضيلات أو "
+"'Preferences' في قائمة الهمبرغر ومن ثمّ على 'Tor' 
في الشريط الجانبي. في قسم "
+"الجسور أو 'Bridges'، ضعوا علامة صح في صندوق 
استخدام جسر أو 'Use a Bridge' ، "
+"ومن القائمة المنسدلة اختاروا جسراً مدمجاً 
'Select a built-in bridge'، "
+"واختاروا أي ناقل موصول تودّون استخدامه. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr "* إستخدم MOAT لإحضار الجسور من داخل م
تصفّح Tor."
+msgstr "* إستخدم MOAT لإحضار الجسور من داخل م
تصفّح تور (Tor)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -955,8 +955,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
 " the Tor Network Settings window."
 msgstr ""
-"اذا كنت ستبدأ فى استخدام متصفّح Tor للمرة 
الأولى، اضغط على 'ضبط Configure' "
-"لفتح نافذة إعدادات شبكة Tor."
+"اذا كنت ستبدأ فى استخدام متصفّح تور (Tor) للم
رة الأولى، اضغطوا على ضبط أو "
+"'Configure' لفتح نافذة إعدادات شبكة Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1016,9 +1016,9 @@ msgid ""
 "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
 "options."
 msgstr ""
-"إذا كنتم تستخدمون متصفّح Tor لأوّل مرّة، 
اضغطوا 'إعداد' لفتح شبّاك إعدادات "
-"شبكة Tor. أو، انقروا 'التفضيلات' في القائمة 
الرّئيسيّة ومن ثمّ في شريط 'Tor'"
-" الجانبي للوصول لهذه الخيارات. "
+"إذا كنتم تستخدمون متصفّح تور (Tor) لأوّل م
رّة، اضغطوا 'إعداد' لفتح شبّاك "
+"إعدادات شبكة Tor. أو، انقروا 'التفضيلات' في 
القائمة الرّئيسيّة ومن ثمّ في "
+"شريط 'Tor' الجانبي للوصول لهذه الخيارات. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1046,7 +1046,9 @@ msgstr "إدارة الهويات"
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr "تعلّم كيفية التحكّم بالمعلومات التي 
تعرّف عنك شخصياً في متصفّح تور"
+msgstr ""
+"تعلّموا كيفية التحكّم بالمعلومات الم
رتبطة بهويّتكم الشّخصيّة في متصفّح تور "
+"(Tor)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1073,9 +1075,9 @@ msgid ""
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
 "يمنع استخدام شبكة تور المتطفّلين من معرفة 
مكانك وعنوان الشبكة (IP)، ولكن حتى"
-" بدون هذه المعلومات يمكنهم الربط بين أماكن 
نشاطك المختلفة. لهذا السبب يشمل "
-"متصفّح تور بعض الخاصيّات التي تساعدك على 
التحكّم بالمعلومات التي يمكن ربطها "
-"بك."
+" بدون هذه المعلومات يمكنهم الربط مل بين أم
اكن أنشاطتكم المختلفة. لهذا السبب "
+"يشمل متصفّح تور (Tor) بعض الخاصيّات التي 
تساعدك على التحكّم بالمعلومات التي "
+"يمكن ربطها بهويّتكم."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1091,10 +1093,10 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
-"مع متصفح تور تتمركز تجربتك على الوب حول 
علاقتك بالموقع الموجود في شريط "
-"العناوين. حتى إذا اتصلت بموقعين مختلفين 
يستخدمان نفس خدمة التعقب الخارجية، "
-"فسيجبر متصفح تور أن يمر محتوى كل موقع عبر 
دائرتي تور مختلفتين، لذا لن يعرف "
-"المتعقب أن كلا الاتصالين يأتي من متصفحك."
+"مع متصفّح تور (Tor) تتمركز تجربتكم على الوب 
حول علاقتكم بالموقع الموجود في "
+"شريط العناوين. حتى إذا اتصلتم بموقعين م
ختلفين يستخدمان ذات خدمة التعقّب من "
+"طرف ثالث، فسيجبر متصفّح تور (Tor) على تمرير م
حتوى كل موقع عبر دائرتي تور "
+"مختلفتين، لذا لن يعرف المتعقّب أن كلا 
الاتصالين يأتي من متصفحك."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1123,8 +1125,8 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
-"بامكانك أن ترى مرسوما للدائرة التى يستخدم
ها متصفّح Tor فى اللسان الحالى من "
-"خلال قائمة معلومات الموقع فى شريط 
العناوين."
+"بامكانك أن ترى مرسوما للدائرة التى يستخدم
ها متصفّح تور (Tor) فى اللسان "
+"الحالى من خلال قائمة معلومات الموقع فى 
شريط العناوين."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1156,9 +1158,9 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
-"بالرغم من أن متصفح تور مصمم ليتيح إخفاء 
هوية مستخدميه بشكل كامل على الوب، "
-"إلا أنه أحيانا ما يكون من المفيد استخدام 
تور مع مواقع تتطلب أسماء مستخدمين "
-"وكلمات سر، أو معلومات تعريفية أخرى."
+"بالرغم من أن متصفّح تور (Tor) مصمم ليتيح الم
جهوليّة الكاملة لمستخدميه على "
+"الوب، إلا أنه أحيانا ما يكون من المفيد 
استخدام تور مع مواقع تتطلب أسماء "
+"مستخدمين وكلمات سر، أو معلومات تعريفية 
أخرى."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1170,12 +1172,12 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
-"عند ولوجك إلى موقع باستخدام متصفح عادي 
فأنت تكشف أيضا عن مكانك الجغرافي "
-"وعنوان الإنترنت (IP). ونفس الشيء كثيرا ما 
يحدث عندما ترسل بريدا إلكترونيا. "
-"لكن الولوج إلى حسابات شبكات التواصل الاجتم
اعي والبريد الإلكتروني من متصفح "
-"تور يتيح لك التحكم في المعلومات التي 
تكشفها في نفسك للمواقع التي تتصفحها. "
-"كما يفيد الولوج عبر متصفح تور إذا كان الم
وقع الذي تحاول الوصول إليه محجوبا "
-"على شبكتك."
+"عند ولوجكم إلى موقع باستخدام متصفح عادي 
فأنتم تكشفون أيضا عن مكانكم الجغرافي"
+" وعن بروتوكول الإنترنت (IP) الخاص بجهازكم. 
وهذا ينطبق كذلك عند إرسالكم لبريد"
+" إلكتروني. لكن الولوج إلى حسابات شبكات 
التواصل الاجتماعي والبريد الإلكتروني "
+"من متصفّح تور (Tor) يتيح لك التحكم في المعلوم
ات التي تكشفونها عن أنفسكم  "
+"للمواقع التي تتصفحونها. كما يفيد الولوج 
عبر متصفّح تور (Tor) إذا كان الموقع "
+"الذي تحاولون الوصول إليه محجوبا على شبكتكم
."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1205,11 +1207,11 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
-"كثيرا ما يجعل متصفح تور اتصالاتك تبدو 
وكأنها قادمة من منطقة أخرى من العالم. "
-"بعض المواقع، مثل البنوك أو خدمات البريد 
الإلكتروني، قد تفسر هذا على أنه مؤشر"
-" على اختراق حسابك، وبالتالي تمنعك من 
الولوج. الحل الوحيد لهذه المشكلة هو "
-"اتباع الإجراءات التي ينصح به الموقع 
لاستعادة الحساب، أو التواصل مع مشغلي "
-"الموقع لتوضيح اللبس."
+"كثيرا ما يجعل متصفّح تور (Tor) اتصالاتكم 
تبدو وكأنها قادمة من منطقة أخرى من "
+"العالم. بعض المواقع، مثل البنوك أو خدمات 
البريد الإلكتروني، قد تفسر هذا على "
+"أنه مؤشر على اختراق حسابك، وبالتالي تمنعكم
 من الولوج. الحل الوحيد لهذه "
+"المشكلة هو اتباع الإجراءات التي ينصح بها 
الموقع لاستعادة الحساب، أو التواصل "
+"مع مشغلي الموقع لتوضيح اللّبس."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1227,8 +1229,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this 
Site” "
 "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
-"يتميّز متصفّح Tor بخيارات \"هويّة جديدة\" و 
\"دائرة Tor جديدة لهذا الموقع\"."
-" وهذه موجودة أيضا في القائمة الرئيسيّة 
(قائمة الهمبرجر). "
+"يتميّز متصفّح تور (Tor) بخيارات \"هويّة 
جديدة\" و \"دائرة Tor جديدة لهذا "
+"الموقع\". وهذه موجودة أيضا في القائمة 
الرئيسيّة (قائمة الهمبرجر). "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1245,11 +1247,11 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
-"يفيد هذا الخيار إذا كنت تريد منع ربط 
نشاطات تصفحك بما كنت تفعله قبلها. "
-"اختيار هذا سيغلق كل الألسنة والنوافذ الم
فتوحة، وسيمسح كل البيانات الخاصة مثل"
-" الكعكات وتأريخ التصفح، وسيستخدم دوائر 
تور جديدة للاتصالات. سيحذرك متصفح تور"
-" عن إيقاف كل الأنشطة والتنزيلات، لذا ضع 
هذا في الحسبان قبل النقر على ”هوية "
-"جديدة“."
+"يفيد هذا الخيار إذا كنتم تريدون منع ربط 
نشاطات تصفحكم بما كنتم تفعلون قبلها."
+" هذا الاختيار سيغلق كل التبويبات والنوافذ 
المفتوحة، وسيمسح كل البيانات "
+"الخاصّة مثل ملفّات تعريف الارتباط أو 
الكوكيز وتأريخ التصفح، وسيستخدم دوائر "
+"تور جديدة للاتصالات. سيحذركم  متصفّح تور 
(Tor) عن إيقاف كل الأنشطة "
+"والتنزيلات، لذا ضعوا هذا في الحسبان قبل 
النقر على ”هوية جديدة“."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1258,7 +1260,7 @@ msgid ""
 "Browser's toolbar."
 msgstr ""
 "لاستخدام هذا الخيار، كل ما عليكم هو نقر 
'هويّة جديدة\" في شريط الأدوات في "
-"متصفّح Tor. "
+"متصفّح تور (Tor). "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1394,7 +1396,7 @@ msgid ""
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
 "إن لم تستطيعوا الوصول إلى خدمة البصلة الم
طلوبة، تأكّدوا من أنّكم أدخلتم "
-"عنوان البصلة بشكل صحيح: أي خطأ صغير سيحول 
دون وصول متصفّح Tor للموقع. "
+"عنوان البصلة بشكل صحيح: أي خطأ صغير سيحول 
دون وصول متصفّح تور (Tor) للموقع. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1424,7 +1426,7 @@ msgstr "الاتصالات الآمنة"
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "تعلم كيف تحمي بياناتك باستخدام متصفح 
تور وHTTPS"
+msgstr "تعلم كيف تحمي بياناتك باستخدام متصفّح 
تور (Tor) وHTTPS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1450,7 +1452,7 @@ msgstr "إعدادات الأما"
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "ضبط تور لتجقيق الأمان مع سهولة 
الاستخدام"
+msgstr "ضبط متصفّح تور (Tor) لتحقيق الأمان 
وسهولة الاستخدام"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1458,7 +1460,7 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
 "data."
 msgstr ""
-"بشكل إفتراضي يحمي متصفح Tor Browser أمنك عبر 
تشفير بيانات التصفح الخاصة بك"
+"بشكل إفتراضي يحمي متصفّح تور (Tor) أمنكم عبر 
تشفير بيانات التصفح الخاصة بكم."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1474,7 +1476,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
 "menu."
-msgstr "يمكنك فعل هذا بزيادة إعدادات أمان م
تصفح Tor Browser في قائمة الدرع"
+msgstr "بإمكانكم فعل هذا بزيادة إعدادات أمان م
تصفّح تور (Tor) في قائمة الدرع."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1531,8 +1533,8 @@ msgid ""
 "disable or partially disable certain browser features to protect against "
 "possible attacks."
 msgstr ""
-"زيادة نسبة الأمان في إعدادات الأمان في م
تصفّح تور ستقوم بتعطيل كامل أو جزئي "
-"لبعض مزايا المتصفّح للحماية من الهجمات الم
حتملة.  "
+"زيادة نسبة الأمان في إعدادات الأمان في م
تصفّح تور (Tor) ستقوم بتعطيل كامل أو"
+" جزئي لبعض مزايا المتصفّح للحماية من الهجم
ات المحتملة.  "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1558,7 +1560,7 @@ msgstr "######اعتيادي"
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr "*في هذه النسبة، تكون جميع مزايا متصفّح 
تور والموقع مفعلّة. "
+msgstr "*في هذه النسبة، تكون جميع مزايا متصفّح 
تور (Tor) والموقع مفعلّة. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1623,7 +1625,7 @@ msgstr "التحديث"
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "كيفية تحديث متصفح تور"
+msgstr "كيفية تحديث متصفّح تور (Tor)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1632,8 +1634,9 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"يجب دائما تحديث متصفح تور. إذا أصررت على 
استخدام نسخة قديمة منه فقد تكزن "
-"عرضة لبعض العيوب الأمنية الخطيرة التي قد 
تعرض خصوصيك وهويتك للخطر."
+"يجب دائما تحديث متصفّح تور (Tor). إذا أصرّيتم 
على استخدام نسخة قديمة منه فقد"
+" تكونوا عرضة لبعض العيوب الأمنيّة الخطيرة 
التي قد تعرض خصوصيكتك وهويتكم "
+"للخطر."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1643,13 +1646,14 @@ msgid ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
-"سينبهك متصفح تور عندما يتوفر تحديث جديد: 
سيظهر مثلث أصفر على زر تور وقد ترى "
-"نصا يبين لك هذا عندما تفتح متصفح تور. يمكنك 
التحديث تلقائيا أو يدويا."
+"سينبهكم متصفّح تور (Tor) عندما يتوفر تحديث 
جديد: فيظهر مثلث أصفر على زر تور "
+"وقد ترون نصّا يبين لكم هذا عندما تفتحون م
تصفّح تور (Tor). يمكنكم التحديث "
+"إمّا أوتوماتيكيّاً أو يدوياً."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr "###تحديث متصفّح Tor بشكل أوتوماتيكي "
+msgstr "###تحديث متصفّح تور (Tor) بشكل أوتوماتيكي "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1677,20 +1681,22 @@ msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
 "itself. You will now be running the latest version."
 msgstr ""
-"انتظروا ليفرغ التحديث من التنزيل 
والتثبيت، ثمّ سيقوم متصفّح Tor بإعادة تشغيل"
-" نفسه. عندها اعلموا بأنّكم تشغّلون النّسخة 
الأخيرة. "
+"انتظروا ليفرغ التحديث من التنزيل 
والتثبيت، ثمّ سيقوم متصفّح تور (Tor) بإعادة"
+" تشغيل نفسه. عندها اعلموا بأنّكم تشغّلون 
النّسخة الأخيرة. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr "### تحديث متصفّح Tor بشكل يدوي"
+msgstr "### تحديث متصفّح تور (Tor) بشكل يدوي"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
-msgstr "عندما تنبه لتحديث متصفح تور، أنه تصفحك 
وأغلق البرنامج."
+msgstr ""
+"عندما يصلكم تنبيه لتحديث متصفّح تور (Tor)، 
أنتهوا من جلسة تصفحكم وأغلقوا "
+"البرنامج."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1698,8 +1704,8 @@ msgid ""
 "Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
 "(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)."
 msgstr ""
-"قوموا بإزالة متصفّح تور من نظامكم عن طريق 
حذف المجلّد الذي يحتويه (انظروا "
-"إلى قسم (ar/uninstalling/) [إزالة التثبيت] للمزيد م
ن المعلومات.) "
+"قوموا بإزالة متصفّح تور (Tor) من نظامكم عن 
طريق حذف المجلّد الذي يحتويه "
+"(انظروا إلى قسم (ar/uninstalling/) [إزالة التثبيت] 
للمزيد من المعلومات.) "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1708,7 +1714,7 @@ msgid ""
 " Tor Browser release, then install it as before."
 msgstr ""
 "زوروا https://www.torproject.org/download/ لتنزيل النّسخة 
الأخيرة من متصفّح "
-"تور، ثمّ ثبّتوها كما فعلتم من قبل. "
+"تور (Tor)، ثمّ ثبّتوها كما فعلتم من قبل. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1718,7 +1724,7 @@ msgstr "تحرّي المشكلات"
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "ما العمل إذا كان متصفح تور لا يعمل"
+msgstr "ما العمل إذا كان متصفّح تور (Tor) لا يعمل"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1727,8 +1733,8 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using 
it "
 "for the first time."
 msgstr ""
-"يفترض أن تستطيع تصفح الوب باستخدام متصفح 
تور بعد تشغيل البرنامج ثم النقر على"
-" زر ”اتصل“ إذا كنت تستخدمه للمرة الأولى."
+"يفترض أن تستطيع تصفح الوب باستخدام متصفّح 
تور (Tor) بعد تشغيل البرنامج ثم "
+"النقر على زر ”اتصل“ إذا كنت تستخدمه للمرة 
الأولى."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1740,7 +1746,8 @@ msgstr "### إصلاحات سريعة "
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of 
"
 "the following:"
-msgstr "إذا كان متصفح تور لا يتصل فقد يتوفر حل 
سهل لهذا. جرب هذه الحلول:"
+msgstr ""
+"إذا كان متصفّح تور (Tor) لا يتصل فقد يتوفر حل 
سهل لهذا. جربوا هذه الحلول:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1757,8 +1764,8 @@ msgid ""
 "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
 "if Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
-"* تأكد من أنه لا يوجد متصفح تور آخر يعمل. 
إذا لم تكن متأكدا من هذا، أعد "
-"تشغيل حاسوبك."
+"* تأكدوا من أنه لا يوجد متصفّح تور (Tor) آخر تم
ّ تشغيله. إذا لم تكونوا "
+"متأكدين من ذلك، أعيدوا تشغيل الجهاز."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1783,8 +1790,8 @@ msgid ""
 "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
 "beforehand."
 msgstr ""
-"* احذف متصفح تور ونصّبه من جديد. إذا كنت 
تحدثه فتأكد من حذف ملفات النسخة "
-"القديمة أولا."
+"* احذفوا متصفّح تور (Tor) وقوموا بتثبيته من 
جديد. إذا كنتم تقومون بالتحديث "
+"فتأكدوا من حذف ملفّات نّسخة متصفّح تور (Tor) 
القديمة أولا."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1814,9 +1821,9 @@ msgid ""
 "but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to "
 "see if the problem you are experiencing is already listed there."
 msgstr ""
-"يخضع متصفّح تور للتطوير بشكل مستمر، وقد 
تكون بعض القضايا معروفة لكن لم يتم "
-"أصلاحها بعد. يرجى مراجعة صفحة 
(/known-issues)[القضايا المعروفة] للتأكّد مّما"
-" إذا كانت المشكلة التي تواجهونها مدرجة 
هناك. "
+"يخضع متصفّح تور (Tor) للتطوير بشكل مستمر، 
وقد تكون بعض القضايا معروفة لكن لم"
+" يتم أصلاحها بعد. يرجى مراجعة صفحة 
(/known-issues)[القضايا المعروفة] للتأكّد"
+" مّما إذا كانت المشكلة التي تواجهونها م
درجة هناك. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1826,7 +1833,7 @@ msgstr "الإضافات والملحقات وجافا 
سكريبت"
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "كيف يتعامل متصفح تور مع الإضافات والم
لحقات وجافا سكريبت"
+msgstr "كيف يتعامل متصفّح تور (Tor) مع الإضافات 
والملحقات وجافا سكريبت"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to