commit 42ee6a81d2cbc7c807339ea31b63cec009c1d3d6
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Tue Apr 7 10:45:23 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb_completed
---
fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 158 +++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 65 insertions(+), 93 deletions(-)
diff --git a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index aa7a925260..d0876a3a59 100644
--- a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:22-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-27 12:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-06 13:53-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-07 10:40+0000\n"
"Last-Translator: AO <[email protected]>\n"
"Language-Team: French
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -88,6 +88,10 @@ msgstr "Code source"
msgid "Changelog"
msgstr "Journal des changements"
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:102
+msgid "Public Keys"
+msgstr "Clés publiques"
+
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
@@ -105,7 +109,7 @@ msgstr "Code QR pour vos lignes de ponts"
#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
#. or for French: "Sacrebleu!". :)
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:119
msgid "Uh oh, spaghettios!"
msgstr "Un problème est survenuâ!"
@@ -119,12 +123,12 @@ msgid ""
" your bridge lines onto mobile and other devices."
msgstr "Ce code QR comprend vos lignes de ponts. Lisez-le avec un lecteur de
codes QR pour copier vos lignes de pont sur vos appareils, mobiles ou autres."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "Aucun pont nâest disponible actuellementâ¦"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:133
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:137
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:127
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
@@ -200,64 +204,32 @@ msgstr "%sO%suiâ!"
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sO%sbtenir des ponts"
-#: bridgedb/strings.py:43
-msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Ceci est un message automatisé ; veuillez ne pas y répondre.]"
+#: bridgedb/strings.py:42
+msgid "[This is an automated email.]"
+msgstr "[Ceci est un courriel automatisé.]"
-#: bridgedb/strings.py:45
+#: bridgedb/strings.py:44
msgid "Here are your bridges:"
msgstr "Voici vos ponts :"
-#: bridgedb/strings.py:47
+#: bridgedb/strings.py:46
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time
between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be
ignored."
msgstr "Vous avez dépassé la limite. Veuillez ralentirâ! La durée minimum
entre courriels est de %s heures. Tout autre courriel durant cette période
sera ignoré."
-#: bridgedb/strings.py:50
+#: bridgedb/strings.py:49
msgid ""
-"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
-msgstr "COMMANDES : (combiner des commandes pour spécifier plusieurs options
simultanément)"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
-#: bridgedb/strings.py:53
-msgid "Welcome to BridgeDB!"
-msgstr "Bienvenue à BridgeDBâ!"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
-#: bridgedb/strings.py:55
-msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr "TYPE de transport pris en charge actuellement :"
-
-#: bridgedb/strings.py:56
-#, python-format
-msgid "Hey, %s!"
-msgstr "Bonjour, %sâ!"
-
-#: bridgedb/strings.py:57
-msgid "Hello, friend!"
-msgstr "Bonjour, lâamiâ!"
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:102 bridgedb/strings.py:58
-msgid "Public Keys"
-msgstr "Clés publiques"
-
-#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
-#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
-#. for [email protected] on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
-#: bridgedb/strings.py:62
-#, python-format
-msgid ""
-"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
-"for %s on %s at %s."
-msgstr "Ce courriel a été généré avec des arcs en ciel, des licornes et
des étincelles pour %s le %s à %s."
+"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
+"the following commands in the message body:"
+msgstr "Si ces ponts ne sont pas ce dont vous avez besoin, répondez à ce
courriel en incluant une des commandes suivantes dans le corps du courriel :"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
-#: bridgedb/strings.py:72
+#: bridgedb/strings.py:59
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable
Transports%s,\n"
@@ -268,7 +240,7 @@ msgid ""
msgstr "BridgeDB peut fournir des ponts avec plusieurs %stypes de transports
enfichables%s, qui peuvent aider à brouiller vos connexions vers le réseauÂ
Tor. Il est ainsi plus difficile pour quiconque surveille votre trafic Internet
de déterminer que vous utilisez Tor.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
-#: bridgedb/strings.py:79
+#: bridgedb/strings.py:66
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
@@ -280,7 +252,7 @@ msgstr "Certains ponts sont aussi proposés avec des
adresses IPv6, bien que cer
#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
-#: bridgedb/strings.py:88
+#: bridgedb/strings.py:75
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without
any\n"
@@ -289,21 +261,21 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "De plus, BridgeDB propose de nombreux ponts traditionnels %s sans
transport enfichable %s qui peuvent quand même aider à contourner la censure
Internet dans bien des cas.\n"
-#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:356
+#: bridgedb/strings.py:87 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
msgstr "Que sont les pontsâ?"
-#: bridgedb/strings.py:102
+#: bridgedb/strings.py:88
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s Les ponts%s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la
censure."
-#: bridgedb/strings.py:107
+#: bridgedb/strings.py:93
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "Il me faut une autre façon dâobtenir des pontsâ!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
-#: bridgedb/strings.py:109
+#: bridgedb/strings.py:95
#, python-format
msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email
subject\n"
@@ -312,33 +284,33 @@ msgid ""
"providers: %s or %s."
msgstr "Une autre façon dâobtenir des ponts est dâenvoyer un courriel Ã
%s. Laissez lâobjet du courriel vide et écrivez « get transport obfs4 »
dans le corps du courriel. Veuillez notez que vous devez envoyer le courriel Ã
partir dâune adresse qui provient dâun des fournisseurs de courriel
suivants : %s ou %s."
-#: bridgedb/strings.py:117
+#: bridgedb/strings.py:103
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, jâai besoin dâaideâ!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
#. "Support Portal", respectively.
-#: bridgedb/strings.py:121
+#: bridgedb/strings.py:107
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
msgstr "Si votre Navigateur Tor ne peut pas se connecter, veuillez consulter
le %s et notre %s."
-#: bridgedb/strings.py:125
+#: bridgedb/strings.py:111
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr "Voici vos lignes de pontsâ:"
-#: bridgedb/strings.py:126
+#: bridgedb/strings.py:112
msgid "Get Bridges!"
msgstr "Obtenez des pontsâ!"
-#: bridgedb/strings.py:130
+#: bridgedb/strings.py:116
msgid "Bridge distribution mechanisms"
msgstr "Mécanismes de distribution des ponts"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
-#: bridgedb/strings.py:132
+#: bridgedb/strings.py:118
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\",
\"Moat\",\n"
@@ -348,7 +320,7 @@ msgid ""
"mechanisms is."
msgstr "BridgeDB met en Åuvre quatre mécanismes de distribution de ponts. :
« HTTPS », « Moat », « Courriel » et « Réservés ». Les ponts
qui ne sont pas distribués par BridgeDB utilisent le pseudo mécanisme «Â
Aucun ». La liste suivante explique brièvement le fonctionnement de ces
mécanismes. Nos %smesures BridgeDB%s affiche la popularité de chaque
mécanisme."
-#: bridgedb/strings.py:138
+#: bridgedb/strings.py:124
#, python-format
msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To
get\n"
@@ -356,7 +328,7 @@ msgid ""
"solve the subsequent CAPTCHA."
msgstr "Le mécanisme de distribution « HTTPS » distribue des ponts Ã
partir de ce site Web. Afin dâobtenir des ponts, accédez Ã
%shttps://bridges.torproject.org/?lang=fr%s, sélectionnez les options qui vous
conviennent et résolvez le captcha."
-#: bridgedb/strings.py:142
+#: bridgedb/strings.py:128
#, python-format
msgid ""
"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users
to\n"
@@ -366,7 +338,7 @@ msgid ""
"bridges."
msgstr "Le mécanisme de distribution « Moat » fait partie du NavigateurÂ
Tor et permet aux utilisateurs de demander des ponts à partir des
préférences du Navigateur Tor. Pour obtenir des ponts, accédez aux
%sparamètres de Tor%s dans les préférences de votre Navigateur Tor, cliquez
sur « Demander un nouveau pont », résolvez le captcha et le NavigateurÂ
Tor ajoutera automatiquement vos nouveaux ponts."
-#: bridgedb/strings.py:148
+#: bridgedb/strings.py:134
#, python-format
msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by
sending an\n"
@@ -374,11 +346,11 @@ msgid ""
"email body."
msgstr "Les utilisateurs peuvent demander des ponts au mécanisme de
distribution « Courriel » en envoyant un courriel Ã
%[email protected]%s et en écrivant « get transport obfs4 » dans le
corps du courriel."
-#: bridgedb/strings.py:152
+#: bridgedb/strings.py:138
msgid "Reserved"
msgstr "Réservés"
-#: bridgedb/strings.py:153
+#: bridgedb/strings.py:139
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
@@ -389,11 +361,11 @@ msgid ""
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
msgstr "BridgeDB administre un petit nombre de ponts qui ne sont pas
distribués automatiquement. Nous réservons plutôt ces ponts pour une
distribution manuelle aux ONG et autres organismes, mais aussi aux personnes
qui ont besoin de ponts. Les ponts distribués par le mécanisme «Â
Réservés » pourraient nâêtre utilisés par aucun utilisateur pendant
longtemps. Notez que le mécanisme de distribution « Réservés » est
appelé « Non attribués » dans les fichiers dâ%sattribution de la
réserve de ponts%s."
-#: bridgedb/strings.py:160
+#: bridgedb/strings.py:146
msgid "None"
msgstr "Aucune"
-#: bridgedb/strings.py:161
+#: bridgedb/strings.py:147
msgid ""
"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by
BridgeDB.\n"
"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
@@ -402,33 +374,33 @@ msgid ""
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
msgstr "Les ponts dont le mécanisme de distribution est « Aucun » ne sont
pas distribués par BridgeDB. La distribution de ces ponts aux utilisateurs est
la responsabilité de lâopérateur du pont. Notez que lors dâune Recherche
de relais, le mécanisme de distribution dâun pont qui vient juste dâêtre
mis en place indique « Aucun » pendant environ une journée. Veuillez faire
preuve de patience, il affichera bientôt le bon mécanisme de distribution de
ponts.\n"
-#: bridgedb/strings.py:171
+#: bridgedb/strings.py:157
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "Veuillez choisir des options pour le type de pontsâ:"
-#: bridgedb/strings.py:172
+#: bridgedb/strings.py:158
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "Avez-vous besoin dâadresses IPv6â?"
-#: bridgedb/strings.py:173
+#: bridgedb/strings.py:159
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "Avez-vous besoin dâun transport enfichable (%s)â?"
-#: bridgedb/strings.py:177
+#: bridgedb/strings.py:163
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "Votre navigateur nâaffiche pas les images correctement."
-#: bridgedb/strings.py:178
+#: bridgedb/strings.py:164
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr "Saisissez les caractères de lâimage ci-dessusâ¦"
-#: bridgedb/strings.py:182
+#: bridgedb/strings.py:168
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "Comment commencer à utiliser vos pontsâ?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#: bridgedb/strings.py:184
+#: bridgedb/strings.py:170
#, python-format
msgid ""
" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
@@ -437,28 +409,28 @@ msgid ""
" are using Android, %sclick here%s."
msgstr "Vous devez dâabord %stélécharger le Navigateur Tor%s. Notre guide
dâutilisation du Navigateur Tor explique comment ajouter vos ponts dans le
Navigateur Tor. Si vous utilisez Windows, Linux ou macOS, %scliquez ici%s pour
plus de précisions. Si vous utilisez Android, %scliquez ici%s."
-#: bridgedb/strings.py:192
-msgid "Displays this message."
-msgstr "Affiche ce message."
+#: bridgedb/strings.py:175
+msgid ""
+"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
+"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
+"bridge\" field."
+msgstr "Ajoutez ces ponts à votre Navigateur Tor en accédant aux
préférences de votre navigateur, en cliquant sur « Tor », puis en les
ajoutant dans le champ « Fournir un pont »."
-#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
-#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
-#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
-#: bridgedb/strings.py:196
-msgid "Request vanilla bridges."
-msgstr "Demander des ponts traditionnels."
+#: bridgedb/strings.py:182
+msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
+msgstr "(Demander des ponts Tor non brouillés.)"
-#: bridgedb/strings.py:197
-msgid "Request IPv6 bridges."
-msgstr "Demander des ponts IPv6."
+#: bridgedb/strings.py:183
+msgid "(Request IPv6 bridges.)"
+msgstr "(Demander des ponts IPv6.)"
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
-#: bridgedb/strings.py:199
-msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
-msgstr "Demander un transport enfichable par TYPE."
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "TYPE".
+#: bridgedb/strings.py:185
+msgid "(Request obfuscated bridges. Replace TYPE with 'obfs4'.)"
+msgstr "(Demander des ponts brouillés. Remplacer TYPE par \"'obfs4\".)"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
-#: bridgedb/strings.py:202
-msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
-msgstr "Obtenir une copie de la clé GnuPG publique de BridgeDB."
+#: bridgedb/strings.py:189
+msgid "(Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key.)"
+msgstr "(Obtenir une copie de la clé GnuPG publique de BridgeDB.)"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits