commit 73f97b16a4ecddb03c659b6ac83fcf4cafaf005e
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Sat May 15 08:45:06 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
 el/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 1012d5033e..3c25148e01 100644
--- a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-15 08:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-15 08:43+0000\n"
 "Last-Translator: Adrian Pappas\n"
 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Τι είναι οι γέφυρες;"
 #: bridgedb/strings.py:79
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "Οι %s Γέφυρες %s είναι Tor αναμεταδότες 
που βοηθούν στην παράκαμψη της 
λογοκρισίας. "
+msgstr "Οι %s Γέφυρες %s είναι αναμεταδότες Tor 
που βοηθούν στην παράκαμψη της 
λογοκρισίας. "
 
 #: bridgedb/strings.py:84
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
 "empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please 
note\n"
 "that you must send the email using an address from one of the following 
email\n"
 "providers: %s or %s."
-msgstr "Ένας άλλος τρόπος για να λάβετε γέφυ
ρες είναι να στείλετε ένα email στο %s. Αφήστε 
το θέμα του email κενό και γράψτε \"get transport obfs4\" 
στο σώμα του email. Παρακαλούμε σημειώστε πως 
πρέπει να στείλετε το email χρησιμοποιώντας 
μία διεύθυνση από έναν από τους παρακάτω 
πάροχους email: %s ή %s."
+msgstr "Ένας άλλος τρόπος για να λάβετε γέφυ
ρες είναι να στείλετε ένα email στο %s. Αφήστε 
το θέμα του email κενό και γράψτε \"get transport obfs4\" 
στο σώμα του email. Παρακαλούμε σημειώστε πως 
πρέπει να στείλετε το email χρησιμοποιώντας 
μια διεύθυνση από έναν από τους παρακάτω 
πάροχους email: %s ή %s."
 
 #: bridgedb/strings.py:94
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Λήψη Γεφυρών!"
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr "Μαθητές με τα παιδιά, γεφυρώματα, δεν υ
πάρχουν διαθέσιμα, διαθέσιμα, απαιτούνται 
σε ό, τι χρειάζεστε για να κάνετε όσα 
χρειάζεστε με κάθε από την εμφάνιση 
εντολές στο μήνυμα μηνυμάτων:"
+msgstr "Μηχανισμοί διαμοιρασμού γεφυρών"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
 #: bridgedb/strings.py:109
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
 "the pseudo-mechanism \"None\".  The following list briefly explains how 
these\n"
 "mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of 
the\n"
 "mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "Το BridgeDB υλοποιεί 4 μηχανισμούς για τον 
διαμοιρασμό γεφυρών:: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Email\", και 
\"Δεσμευμένο\".  Οι γέφυρες που δέν 
διαμοιράζονται μέσω του BridgeDB 
χρησιμοποιούν\nτον ψευδο-μηχανισμό 
\"Κανένα\".  Η παρακάτω λίστα εξηγεί σε συ
ντομία πως λειτουργούν\nαυτοί οι 
μηχανισμοί, και τα %sστατιστικά BridgeDB%s 
οπτικοποιούν πόσο διαδεδομένος\nείναι ο 
κάθε ένας μηχανισμός."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 #, python-format
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
 "The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website.  To 
get\n"
 "bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, 
and\n"
 "solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "Ο μηχανισμός διαμοιρασμού \"HTTPS\" 
μοιράζει γέφυρες μέσω αυτής της 
ιστοσελίδας.  Για να λάβετε\nγέφυρες, 
πηγαίντε στο %sbridges.torproject.org%s, διαλέξτε τη 
μέθοδο που προτιμάτε, και\nλύστε το CAPTCHA που 
ακολουθεί."
 
 #: bridgedb/strings.py:119
 #, python-format
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
 "your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve 
the\n"
 "subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
 "bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Ο μηχανισμός διαμοιρασμού \"Moat\" είναι 
μέρος του Tor Browser, και επιτρέπει στους 
χρήστες \nνα ζητήσουν γέφυρες μέσα από τις 
ρυθμίσεις του Tor Browser.  Για να λάβετε γέφυ
ρες, πηγαίντε στις\n%sΡυθμίσεις Tor%s του Tor 
Browser σας, Πατήστε στο  \"Ζητήστε μια νέα γέφυ
ρα\", λύστε το\nCAPTCHA που ακολουθεί, και ο Tor 
Browser θα προσθέσει αυτόματα τις νέες 
σας\nγέφυρες."
 
 #: bridgedb/strings.py:125
 #, python-format
@@ -334,11 +334,11 @@ msgid ""
 "Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by 
sending an\n"
 "email to %[email protected]%s and writing \"get transport obfs4\" in 
the\n"
 "email body."
-msgstr ""
+msgstr "Οι χρήστες μπορούν να ζητήσουν γέφυ
ρες μέσω του μηχανισμού διαμοιρασμού \"Email\", 
στέλνοντας\nemail στο %[email protected]%s και 
γράφοντας \"get transport obfs4\" στο\nσώμα κειμένου 
του email."
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Reserved"
-msgstr "Κατοχυρωμένα "
+msgstr "Δεσμευμένα"
 
 #: bridgedb/strings.py:130
 #, python-format
@@ -349,11 +349,11 @@ msgid ""
 "bridges.  Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may 
not\n"
 "see users for a long time.  Note that the \"Reserved\" distribution mechanism 
is\n"
 "called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "Το BridgeDB διατηρεί έναν μικρό αριθμό 
γεφυρών που δεν διαμοιράζονται\nαυτόματα.  
Αντί να διαμοιράζονται, δεσμεύουμε αυτές 
τις γέφυρες για χειροκίνητο διαμοιρασμό 
και\nτις δίνουμε σε ΜΚΟ και άλλους 
οργανισμούς και άτομα που χρειάζονται\nγέφυ
ρες.  Οι γέφυρες που διαμοιράζονται μέσω του
 μηχανισμού \"Reserved\" ίσως να μην δου
ν\nενεργούς χρήστες για μεγάλο χρονικό 
διάστημα.  Σημείώστε πως ο μηχανισμός 
διαμοιρασμού \"Δεσμευμένο\"\nαποκαλείται 
\"Μη εκχωρημένο\" ή \"Unallocated\" στα αρχεία 
%sανάθεσης δεξαμενής γεφυρών%s ."
 
 #: bridgedb/strings.py:137
 msgid "None"
-msgstr "Καμία"
+msgstr "Κανένα"
 
 #: bridgedb/strings.py:138
 msgid ""
@@ -362,32 +362,32 @@ msgid ""
 "users.  Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
 "mechanism says \"None\" for up to approximately one day.  Be a bit patient, 
and\n"
 "it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Οι γέφυρες με τον μηχανισμό 
διαμοιρασμού \"Κανένα\" δεν διαμοιράζονται 
από το BridgeDB.\nΕίναι στην αρμοδιότητα του/της 
χειριστή της γέφυρας να μοιράσει τις γέφυ
ρές του/της στους\nχρήστες.  Σημειώστε πως 
στην Αναζήτηση Αναμεταδοτών, ο μηχανισμός 
διαμοιρασμού\nμιας καινούργιας γέφυρας 
ορίζεται ως \"Κανένα\" για έως και μια ημέρα 
περίπου.  Παρακαλούμε έχετε λίγο υπομονή, 
και μετά\nαυτό θα αλλάξει στον πραγματικό 
μηχανισμό διαμοιρασμού της γέφυρας.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:148
 msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τις επιλογές για 
τον τύπο της γέφυρας:"
+msgstr "Παρακαλώ κάντε τις επιλογές για τον 
τύπο της γέφυρας:"
 
 #: bridgedb/strings.py:149
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Χρειάζεστε μια διεύθυνση IPv6;"
+msgstr "Χρειάζεστε διευθύνσεις IPv6;"
 
 #: bridgedb/strings.py:150
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Μήπως χρειάζεστε ένα %s;"
+msgstr "Χρειάζεστε ένα %s;"
 
 #: bridgedb/strings.py:154
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Ο browser σας δεν εμφανίζει τις εικόνες 
σωστά."
+msgstr "Ο browser σας δεν εμφανίζει σωστά τις 
εικόνες."
 
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Εισάγετε τους χαρακτήρες από την 
παραπάνω φωτογραφία..."
+msgstr "Εισάγετε τους χαρακτήρες από την 
παραπάνω εικόνα..."
 
 #: bridgedb/strings.py:159
 msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Πώς να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τις 
γέφυρες σας"
+msgstr "Πώς να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τις 
γέφυρές σας"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #: bridgedb/strings.py:161
@@ -397,7 +397,7 @@ msgid ""
 " Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
 " using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
 " are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Πρώτα, πρέπει να %sκατεβάσετε τον Tor 
Browser%s. Το Εγχειρίδιο Χρηστών Browser User\nεξηγεί 
πως μπορείτε να προσθέσετε τις γέφυρές σας 
στον Tor Browser. Αν χρησιμοποιείτε\nWindows, Linux, ή OS 
X, %sπατήστε εδώ%s για να μάθετε 
περισσότερα.\nΑν χρησιμοποιείτε Android, %sΠ
ατήστε εδώ%s."
 
 #: bridgedb/strings.py:166
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to