commit e8dff9cccb078e9cda72ed7be85846e1b32304c0
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Wed Sep 1 03:46:57 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+my.po | 33 ++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 28 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+my.po b/contents+my.po
index 5ec8a91e01..6abce1159d 100644
--- a/contents+my.po
+++ b/contents+my.po
@@ -695,6 +695,9 @@ msgid ""
 "The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
 "Browser, it will try to connect with your previous network settings."
 msgstr ""
+"ပထမဆုံး အမှန်ခြစ
်ရန်အကွက်မှာ \"အမြန်စ
တင်ခြင်း\" ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို 
ရွေးချယ်ပါက"
+" Tor ဘရောက်ဇာကို ဖွင့်တိုင်း 
သင်၏ ယခင် ကွန်ရက် 
ဆက်တင်များနှင့် ချိတ်ဆက်ရန် 
"
+"ကြိုးစားပါမည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -703,6 +706,10 @@ msgid ""
 "connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
 "network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
 msgstr ""
+"ဒုတိယ အမှန်ခြစ
်ရန်အကွက်တွင် တံတား 
အသုံးပြုလိုခြင်း ရှိ၊ မရှိ 
မေးပါမည်။ "
+"သင့်ချိတ်ဆက်မှုကို 
ဆင်ဆာလုပ်ထားကြောင်း သိလျှင် 
(သို့) Tor ကွန်ရက်သို့ "
+"ချိတ်ဆက်ရန် ကြိုးစားရာတွင် 
မအောင်မြင်ဘဲ 
အခြားမည်သည့်ဖြေရှင်းနည်းနှင့်မှ
 "
+"အလုပ်မလုပ်လျှင် \"တံတား 
အသုံးပြုရန်\" ကို ရွေးချယ်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -710,6 +717,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" "
 "alt=\"Configure Tor bridge options\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" "
+"alt=\"Configure Tor bridge options\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -717,11 +726,14 @@ msgid ""
 "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
 " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)."
 msgstr ""
+"ဤတွင် အသွားအလာ 
ပုံပြောင်းကိရိယာကို 
ချိန်ညှိရန် (သို့) "
+"[တံတားများ](../bridges) ကို 
အသုံးပြု၍ ချိတ်ဆက်ရန် "
+"[ဆင်ဆာကျော်ဖြတ်ခြင်း](../circumvention) 
အပိုင်းကို ပြသပါမည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### OTHER OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "### အခြားရွေးချယ်စရာများ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -730,16 +742,20 @@ msgid ""
 " is not necessary. You will usually know if you need to select this checkbox"
 " because the same settings will be used for other browsers on your system."
 msgstr ""
+"တတိယ အမှန်ခြစ်ရန်အကွက်တွင် 
သင့်ချိတ်ဆက်မှုက ပရောက်စီ 
သုံး၊ မသုံး မေးပါမည်။ "
+"များသောအားဖြင့် ဤအဆင့်ကို 
မလိုအပ်ပါ။ သင့်စနစ်ရှိ 
အခြားဘရောက်ဇာများအတွက်လည်း "
+"တူညီသော ဆက်တင်များကိုပင် 
အသုံးပြုမည်ဖြစ်သောကြောင့် 
ပုံမှန်အားဖြင့် "
+"ဤအမှန်ခြစ်ရန်အကွက်ကို 
ရွေးချယ်ရန် လို၊ မလို 
သိနိုင်ပါသည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "ဖြစ်နိုင်လျှင် 
သင့်ကွန်ရက် စ
ီမံခန့်ခွဲသူထံမှ 
လမ်းညွှန်ချက် တောင်းပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If your connection does not use a proxy, click \"Connect\"."
-msgstr ""
+msgstr "သင့်ချိတ်ဆက်မှုတွင် 
ပရောက်စီ အသုံးမပြုပါက 
\"ချိန်ဆက်ရန်\" ကို နှိပ်ပါ။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -747,16 +763,18 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
 "alt=\"Configure proxy options\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
+"alt=\"Configure proxy options\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr ""
+msgstr "ဆင်ဆာကျော်ဖြတ်ခြင်း"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ကွန်ရက်ကို 
ပိတ်ဆို့ထားလျှင် ဘာလုပ်မလဲ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -764,6 +782,8 @@ msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
 "Service Provider or by a government."
 msgstr ""
+"တစ်ခါတစ်ရံတွင် Tor 
ကွန်ရက်သို့ 
တိုက်ရိုက်ချိတ်ဆက်မှုကို 
သင့်အင်တာနက် "
+"ဝန်ဆောင်မှု ပံ့ပိုးသူ (သို့) 
အစိုးရက 
ပိတ်ဆို့ထားနိုင်ပါသည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -771,6 +791,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
 "blocks. These tools are called “pluggable transports”."
 msgstr ""
+"Tor ဘရောက်ဇာတွင် 
ဤပိတ်ဆို့မှုများကို 
ရှောင်ရှားရန် 
ဆင်ဆာကျော်ဖြတ်ခြင်း "
+"ကိရိယာများ ပါဝင်သည်။ 
ဤကိရိယာများကို \"အသွားအလာ 
ပုံပြောင်းကိရိယာများ\" ဟု "
+"ခေါ်သည်။"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to