commit c45c0c28a4ccca1379be51b5b1e4cc8930aabc9e
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sun Sep 26 17:15:52 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
es_AR.po | 46 +++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/es_AR.po b/es_AR.po
index 26aaa8bb9c..ddb0316f26 100644
--- a/es_AR.po
+++ b/es_AR.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-06 12:26+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-26 17:06+0000\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina)
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1715,13 +1715,13 @@ msgstr "_Usar un puente que ya conozco"
msgid ""
"To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">unlock you "
"Persistent Storage</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Para guardar tu puente, <a
href=\"doc/first_steps/persistence\">desbloqueá tu almacenamiento
persistente</a>."
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:245
msgid ""
"To save your bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">create a "
"Persistent Storage</a> on your Tails USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Para guardar tu puente, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">creá
un Almacenamiento Persistente</a> en tu memoria USB de Tails."
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:265
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:668
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr "Conectando a Tor con puentes predeterminados..."
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:433
msgid "Connecting to Tor with a custom bridgeâ¦"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a Tor con un puente personalizado..."
#:
config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:542
msgid ""
@@ -1775,7 +1775,7 @@ msgid ""
"Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection
assistant.\n"
"\n"
"If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the
progress bar to be able to troubleshoot your connection."
-msgstr ""
+msgstr "Tails va a continuar conectándose a Tor después de que cierres el
asistente de conexión de Tor.\n\nSi la conexión falla, vas a tener que
esperar de nuevo hasta que la barra de progreso termine, para poder
diagnosticar el problema con tu conexión."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
@@ -2028,7 +2028,7 @@ msgid ""
"The Unsafe Browser was not enabled in the Welcome Screen.\\n\\nTo use the "
"Unsafe Browser, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
"additional settings of the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "El Navegador Inseguro no fue habilitado en la Pantalla de
Bienvenida.\\n/nPara usar el Navegador Inseguro, reiniciá Tails y habilitá el
Navegador Inseguro en la configuración adicional de la Pantalla de Bienvenida."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
msgid ""
@@ -2379,7 +2379,7 @@ msgid ""
"A captive portal is a web page that is displayed before you can access the
Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or enter
information such as an email address.\n"
"\n"
"The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to
sign in to networks."
-msgstr ""
+msgstr "El Navegador Inseguro te permite iniciar sesión en una red que usa un
portal cautivo.\n\nUn portal cautivo es una página web que se muestra antes de
que puedas acceder a Internet. Los portales cautivos normalmente requieren que
te identifiques en la red o que introduzcas información, como un correo
electrónico.\n\nEl Navegador Inseguro no es anónimo y puede desanonimizarte.
Usalo solo para iniciar sesión en las redes."
#:
../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "Configurar un puente Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:76
msgid "heading"
-msgstr ""
+msgstr "encabezado"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:94
msgid ""
@@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Aprendé
más sobre los puentes T
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:146
msgid "Use a _default bridge"
-msgstr "Usar un puente por _definición"
+msgstr "Usar un puente por _defecto"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:170
msgid "obfs4 (recommended)"
@@ -2625,15 +2625,15 @@ msgstr "Actualmente en Tails, solo los puentes obfs4
ocultan tu uso de Tor.\n\nl
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:372
msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar el puente en _Almacenamiento Persistente"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:397
msgid "Save bridge to Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar el puente en Almacenamiento Persistente"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:398
msgid "toggle-button"
-msgstr ""
+msgstr "botón-conmutador"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:538
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:936
@@ -2653,11 +2653,11 @@ msgstr "⢠Reloj equivocado"
msgid ""
"To prevent network attacks, your time zone and clock need to be correct to "
"connect to Tor using a bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Para evitar ataques de red, tu huso horario y tu reloj necesitan estar
correctos para conectarte a Tor utilizando un puente."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:639
msgid "Fix _Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Fijar _Reloj"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:676
msgid "⢠Public network"
@@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr "Si estás en un negocio, hotel o aeropuerto,
puede que necesités inicia
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:709
msgid "Try _Signing in to the Network"
-msgstr ""
+msgstr "Intentar _Iniciar sesión en la Red"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:747
msgid "⢠Local proxy"
@@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr "Configurar un _Proxy local"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:818
msgid "⢠Bridge over email"
-msgstr ""
+msgstr "⢠Puente por correo electrónico"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:838
msgid ""
@@ -2698,7 +2698,7 @@ msgid ""
"1. Send an empty email to <tt>[email protected]</tt> from a Gmail or
Riseup email address.\n"
"\n"
"2. Type below one of the bridges that you received by email."
-msgstr ""
+msgstr "Para solicitar nuevos puentes Tor, también podés:\n\n1. Enviar un
correo vacÃo a <tt>[email protected]</tt> desde una dirección
electrónica de Gmail o Riseup.\n\n2. Escribir debajo uno de los puentes que
recibiste por correo electrónico."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1379
@@ -2739,11 +2739,11 @@ msgid ""
"Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if
connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some public
networks, or by some parental controls.\n"
"\n"
"Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise,
Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your
local network."
-msgstr ""
+msgstr "Los puentes Tor son repetidores secretos. Usá un puente como tu
primer repetidor de Tor si se bloquea la conexión con Tor, por ejemplo en
algunos paÃses, redes públicas o controles parentales.\n\nElegà esta opción
si ya sabés que necesitás puentes. De lo contrario, Tails va a autodetectar
si necesita puentes para conectarse a Tor desde tu red local."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1211
msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Escondé de mi red local que stoy conectándome a Tor (más
seguro)</b>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1261
msgid ""
@@ -2758,7 +2758,7 @@ msgid ""
"Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete
types of Tor bridges.\n"
"\n"
"You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges
yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern
Hemisphere."
-msgstr ""
+msgstr "Tails solo se va a conectar a Tor después de que configurés un
puente. Los puentes son repetidores Tor secretos que ocultan el hecho de que
estás conectado a Tor.\n\nNuestro equipo está haciendo todo lo posible para
ayudar a conectarte a Tor utilizando los tipos más discretos de
puentes.\n\nVas a tener que hacer una configuración extra si todavÃa no
conocés ningún puente Tor, si te conectés desde una red pública Wi-Fi, o si
estás en el hemisferio oriental."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1324
msgid ""
@@ -2874,14 +2874,14 @@ msgstr "_Guardar los ajustes del proxy"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
msgid "Tor Connection - Fix Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión a Tor - fijar hora"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
msgid ""
"To prevent network attacks, your time zone and clock need to be correct to
connect to Tor using bridges.\n"
"\n"
"Your time zone and clock cannot be used to identify or geolocalize you. Your
time zone will never be sent over the network and will only be used to fix your
clock and connect to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Para evitar ataques de red, deben de estar correctos tu huso horario y
tu reloj para conectarse a Tor usando puentes.\n\nTu huso horario y reloj no se
pueden usar para identificarte o geolocalizarte. Tu huso horario nunca se va a
enviar a través de la red, y sólo se va a utilizar para fijar el reloj y
conectar a Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:117
msgid "Select the time zone you want to use"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits