commit 7dce215d0fcf85a41296020a3604a560df68ff7b
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Mon Apr 8 00:45:39 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 sv/services.po        |   17 ++++++++---------
 sv/troubleshooting.po |   36 ++++++++++++++++++------------------
 2 files changed, 26 insertions(+), 27 deletions(-)

diff --git a/sv/services.po b/sv/services.po
index 3391f0b..526bf24 100644
--- a/sv/services.po
+++ b/sv/services.po
@@ -1,23 +1,24 @@
 # 
 # Translators:
+#  <[email protected]>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-08 00:45+0000\n"
+"Last-Translator: cryptohead <[email protected]>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: sv\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/services.html:16
 msgid "Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Hidden Services"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:19
@@ -27,12 +28,12 @@ msgid ""
 "configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
 "goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
 "let us know! We need your feedback.  <a name=\"about\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Anmärkning: Stöd för gömda tjänster (\"hidden services\") är 
nytt i Vidalia. Du bör förutsätta att det finns buggar, vissa som kanske 
fördärvar din hidden service-konfiguration. Med andra ord, förlita dig inte 
på det, eller snarare - skyll inte på oss om något går snett. Om du hittar 
buggar eller har kommentarer om den här nya funktionen så låt oss veta! Vi 
behöver din återkoppling. <a name=about\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:26
 msgid "What is a hidden service?"
-msgstr ""
+msgstr "Vad är en hidden service?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:28
@@ -41,7 +42,7 @@ msgid ""
 "HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
 "provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
 "for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr ""
+msgstr "En hidden service låter dig tillhandahålla vilken typ av TCP-baserad 
tjänst som helst, tex en HTTP-tjänst, till andra utan att avslöja din 
IP-adress. Protokollet som tillhandahåller gömda tjänster bygger på samma 
kretsar som Tor använder för anonym websurf och har i stort samma 
anonymitetsegenskaper."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:35
@@ -244,5 +245,3 @@ msgid ""
 "client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
 "you. There is no need to specifically configure Tor for that."
 msgstr ""
-
-
diff --git a/sv/troubleshooting.po b/sv/troubleshooting.po
index 8f4a95e..e97efe3 100644
--- a/sv/troubleshooting.po
+++ b/sv/troubleshooting.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 15:49-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-08 00:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-08 00:36+0000\n"
 "Last-Translator: cryptohead <[email protected]>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
 "Vidalia sets a random password for Tor's control port to prevent other "
 "applications from also connecting to the control port and potentially "
 "compromising your anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia interagerar med Tormjukvaran via Tors kontrollport (\"control 
port\"). Kontrollporten låter Vidalia ta emot statusuppdateringar från Tor, 
begära en ny identitet, konfigurera Tor, etc. Varje gång Vidalia startar Tor 
så sätter Vidalia ett slumpmässigt lösenord för Tors kontrollport för att 
förhindra att andra applikationer också kopplar upp sig till kontrollporten 
och potentiellt äventyrar din anonymitet."
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:75
@@ -122,7 +122,7 @@ msgid ""
 "Usually this process of generating and setting a random control password "
 "happens in the background. There are three common situations, though, where "
 "Vidalia may prompt you for a password:"
-msgstr ""
+msgstr "Vanligtvis så sker denna process med att generera och sätta ett 
slumpmässigt lösenord i bakgrunden. Det finns dock tre vanliga situationer 
när Vidalia kan komma att fråga dig efter ett lösenord:"
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/troubleshooting.html:82
@@ -131,7 +131,7 @@ msgid ""
 "happen if you installed the Vidalia bundle and now you're trying to run the "
 "Tor Browser Bundle. In that case, you'll need to close the old Vidalia and "
 "Tor before you can run this one."
-msgstr ""
+msgstr "Du kör redan Vidalia och Tor. Som exempel, denna sitation kan uppstå 
om du installerade Vidalia paketet och du nu försöker köra Tor Browser 
Bundle. Om så är fallet behöver du stänga den gamla Vidalia och Tor innan 
du kan köra TBB."
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li><p>
 #: en/troubleshooting.html:89
@@ -139,7 +139,7 @@ msgid ""
 "Vidalia crashed, but left Tor running with the last known random password. "
 "After you restart Vidalia, it generates a new random password, but Vidalia "
 "can't talk to Tor, because the random passwords are different."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia kraschade men lämnade Tor igång med det senast kända 
slumpade lösenordet. När du startat om Vidalia  kommer ett nytt lösenord att 
genereras, men då detta nya slumpmässiga lösenord skiljer sig från det 
förra så kommer Vidalia inte att kunna kommunicera med Tor."
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li><p>
 #: en/troubleshooting.html:94
@@ -147,7 +147,7 @@ msgid ""
 "If the dialog that prompts you for a control password has a <i>Reset</i> "
 "button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new "
 "random control password."
-msgstr ""
+msgstr "Om dialogen som frågar dig för ett \"control password\" har en <i>Å
terställ</i>-knapp kan du klicka på denna och Vidalia kommer då att starta 
om Tor med ett nytt slumpmässigt kontroll-lösenord."
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li><p>
 #: en/troubleshooting.html:99
@@ -156,7 +156,7 @@ msgid ""
 "Tor for you, you can still fix the problem manually. Simply go into your "
 "process or task manager, and terminate the Tor process. Then use Vidalia to "
 "restart Tor and all will work again."
-msgstr ""
+msgstr "Om du inte ser en <i>Återställ</i>-knapp, eller om Vidalia inte kan 
starta om Tor åt dig, kan du fortfarande lösa problemet manuellt. Bara gå 
till din process- eller program-hanterare och avsluta Tor processen. LÃ¥t sedan 
Vidalia starta om Tor och allt kommer att fungera igen."
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li><p>
 #: en/troubleshooting.html:106
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
 "login and start up Vidalia. Vidalia attempts to talk to the already running "
 "Tor. Vidalia generates a random password, but it is different than the saved"
 " password in the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Du har tidigare satt upp Tor att köra som en service. När Tor är 
satt att köra som en service så startar det upp när systemet bootar. Om du 
konfigurerade Tor att starta som en service genom Vidalia har ett slumpmässigt 
lösenord satts och sparats i Tor. När du startar om startar Tor upp och 
använder det slumpmässiga lösenord det sparade. Du loggar in och startar 
Vidalia. Vidalia försöker kommunicera med den redan körande Tor-instansen. 
Vidalia genererar ett slumpmässigt lösenord men det är inte samma som det 
sparade lösenordet i Tor servicen."
 
 # type: Content of: <html><body><ul><li><p>
 #: en/troubleshooting.html:114
@@ -177,17 +177,17 @@ msgid ""
 "running <a "
 
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\";>"
 " Tor as a service</a> for more information on how to remove the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Du behöver konfigurera om Tor till att inte starta som en service. Se 
Tors wiki-sidor för att köra <a 
href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#WinNTService\";>Tor
 som en service</a> för mer information om hur du tar bort Tor servicen."
 
 # type: Content of: <html><body>
 #: en/troubleshooting.html:122
 msgid "<a name=\"torexited\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"torexited\"/>"
 
 # type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/troubleshooting.html:123
 msgid "Tor Exited Unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "Tor avslutades oväntat"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:125
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
 " Tor process already running. Check the <a href=\"log.html\">message log</a>"
 " to see if any of the last few messages in the list are highlighted in "
 "yellow and contain a message similar to the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Om Tor avslutas direkt efter försök att starta det så är det mest 
troligt att du har en annan Tor process redan körande. Kontrollera din <a 
href=\"log.html\">meddelandejournal</a> för att se om några av de senaste 
meddelandena är markerade i gult och innehåller ett meddelande i stil med 
följande:"
 
 # type: Content of: <html><body><pre>
 #: en/troubleshooting.html:131
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address 
already in use. \n"
 "Is Tor already running?\n"
-msgstr ""
+msgstr "connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: 
Address already in use. \nIs Tor already running?\n"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:135
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
 "would need to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other "
 "operating systems, the <i>ps</i> command can help you find the other Tor "
 "process."
-msgstr ""
+msgstr "Om du ser ett felmeddelande som det ovan behöver du stoppa den andra 
Tor-processen innan du startar en ny med hjälp av Vidalia. På Windows 
behöver du titta efter <i>tor.exe<Ii> i din aktivitetshanterare. På de flesta 
andra operativsystem kan <i>ps</i>-kommandot hjälpa dig att hitta den andra 
Tor-processen."
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:141
@@ -223,17 +223,17 @@ msgid ""
 "seconds), then you should check the <a href=\"log.html\">message log</a> for"
 " information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors "
 "will be highlighted in either red or yellow."
-msgstr ""
+msgstr "Om Tor varit igång en stund (dvs längre än ett par sekunder) bör 
du titta i din <a href=\"log.html\">meddelandejournal</a> efter information om 
eventuella fel som Tor stötte på innan det avslutades. Sådana fel kommer att 
vara markerade med antingen rött eller gult."
 
 # type: Content of: <html><body>
 #: en/troubleshooting.html:147
 msgid "<a name=\"stop\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"stop\"/>"
 
 # type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/troubleshooting.html:148
 msgid "Vidalia Can't Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia kan inte stoppa Tor"
 
 # type: Content of: <html><body><p>
 #: en/troubleshooting.html:150
@@ -241,4 +241,4 @@ msgid ""
 "If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a "
 "href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor reported any errors while "
 "trying to exit."
-msgstr ""
+msgstr "Om Vidalia inte kan stoppa Tor bör du titta i din <a 
href=\"log.html\">meddelandejournal</a> för att se om Tor rapporterat några 
fel när det försökt att stänga ned."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to