commit 755a4a68dd3c633282bd22bd625f1101179529f7
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Wed Apr 10 23:15:37 2013 +0000
Update translations for vidalia_help
---
es/config.po | 49 +++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 25 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/es/config.po b/es/config.po
index 5d35fc5..d7e1928 100644
--- a/es/config.po
+++ b/es/config.po
@@ -2,6 +2,7 @@
# Translators:
# Ernesto Bernal <[email protected]>, 2011.
# <[email protected]>, 2011, 2012.
+# Noel Torres <[email protected]>, 2013.
# runasand <[email protected]>, 2011.
# <[email protected]>, 2012-2013.
msgid ""
@@ -9,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-01 05:27+0000\n"
-"Last-Translator: strel <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-10 23:10+0000\n"
+"Last-Translator: Envite <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -63,12 +64,12 @@ msgid ""
"<b>Startup Options</b>: This setting allows you to have Vidalia "
"automatically start Tor when Vidalia starts. You can also configure Vidalia "
"to run when your system starts (<i>Windows only</i>)."
-msgstr "<b>Opciones de inicio:</b> Esta configuración le permite establecer
que Tor sea iniciado automáticamente cuando inicie Vidalia. También puede
configurar Vidalia para que se ejecute cuando arranque su sistema (<i>sólo
para Windows</i>)."
+msgstr "<b>Opciones de inicio</b>: esta configuración le permite decidir si
Tor debe ser iniciado automáticamente cuando inicie Vidalia. También puede
configurar Vidalia para que se ejecute cuando arranque su sistema (<i>sólo
para Windows</i>)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:46
msgid "<a name=\"network\"/>"
-msgstr "<a name=\"red\"/>"
+msgstr "<a name=\"network\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:47
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Preferencias de red"
msgid ""
"The <i>Network</i> settings page lets you change how Tor connects to the Tor"
" network."
-msgstr "Las preferencias de la pestaña <i>Red</i> le permitirán cambiar la
forma en que su software Tor se conecta a la red Tor."
+msgstr "Las preferencias de la pestaña <i>Red</i> le permitirán cambiar la
forma en que su programa Tor se conecta a la red Tor."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:53
@@ -92,7 +93,7 @@ msgid ""
"proxy is listening for connections. If your proxy requires authentication, "
"you can also enter the <i>Username</i> and <i>Password</i> you use to "
"connect to your proxy. Otherwise, you can leave those fields blank."
-msgstr "<b>Uso un proxy para acceder a Internet:</b> Si su conexión a
Internet precisa de un proxy HTTP de salida, puede configurar Tor para que
envÃe todas sus conexiones con repetidores Tor y peticiones a los repositorios
de repetidores, a través de su proxy. Debe especificar al menos el nombre de
servidor (host) o la dirección de su proxy de salida, y el puerto por el que
este escucha las conexiones. Si su proxy requiere autentificación, podrá
introducir el <i>Nombre de usuario</i> y <i>Contraseña</i> que use para
conectarse. En otro caso, puede optar por dejar esos campos en blanco."
+msgstr "<b>Uso un proxy para acceder a Internet:</b> Si su conexión a
Internet precisa de un proxy HTTP de salida, puede configurar Tor para que
envÃe todas sus conexiones con repetidores Tor y peticiones a los repositorios
de repetidores, a través de su proxy. Debe especificar al menos el nombre de
servidor (<i>host</i>) o la dirección de su proxy de salida, y el puerto por
el que éste escucha las conexiones. Si su proxy requiere autentificación,
podrá introducir el <i>Nombre de usuario</i> y <i>Contraseña</i> que utilice
para conectarse. En caso contrario, puede optar por dejar esos campos en
blanco."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:62
@@ -103,7 +104,7 @@ msgid ""
"listening on the ports allowed by your firewall or proxy. Simply enter a "
"list of ports permitted by your firewall or proxy, separated by commas. "
"(<i>Example: 80,443,8080</i>)"
-msgstr "<b>Mi cortafuegos (firewall) sólo me permite conectar a determinados
puertos:</b> Si está detrás de un firewall o un proxy restrictivo que limita
los puertos a los que se le permite conectar, puede configurar Tor para
conectarse directamente sólo con repetidores que escuchen en los puertos
permitidos por su firewall o proxy. Basta con introducir una lista de puertos
permitidos, separados por comas. <i>(Ejemplo: 80,443,8080)</i>"
+msgstr "<b>Mi cortafuegos (<i>firewall</i>) sólo me permite conectar a
determinados puertos</b>: si se encuentra detrás de un cortafuegos o un proxy
restrictivo que limita los puertos a los que se le permite conectar, puede
configurar Tor para conectarse directamente sólo con repetidores que escuchen
en los puertos permitidos por su cortafuegos o proxy. Basta con introducir una
lista de puertos permitidos, separados por comas <i>(ejemplo: 80,443,8080)</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:69
@@ -114,12 +115,12 @@ msgid ""
"to the Tor network through relays called <i>bridges</i> (Tor 0.2.0.3-alpha "
"or newer only). You can add bridge relays by specifying either their address"
" and port number, or their address, port number, and fingerprint."
-msgstr "<b>Mi ISP bloquea conexiones a la red Tor:</b> Si su proveedor de
servicios de Internet (ISP) bloquea conexiones a la red Tor, su software Tor
puede tratar de evitar ser filtrado cifrando sus conexiones con repositorios de
repetidores y conectando a la red Tor a través de un tipo de repetidores
llamados repetidores puente o <i>bridges</i> (sólo con Tor 0.2.0.3-alpha o
posterior). Puede añadir bridges especificando su dirección y número de
puerto; o su dirección, número de puerto y huella de validación de claves
(fingerprint)."
+msgstr "<b>Mi ISP bloquea conexiones a la red Tor</b>: Si su proveedor de
servicios de Internet (ISP) bloquea conexiones a la red Tor, su programa Tor
puede tratar de evitar ser filtrado cifrando sus conexiones con los
repositorios de repetidores y conectando a la red Tor a través de un tipo de
repetidores llamados repetidores puente o <i>bridges</i> (sólo con Tor
0.2.0.3-alpha o posterior). Puede añadir puentes especificando su dirección y
número de puerto, o bien su dirección, número de puerto y huella de su clave
de validación (<i>fingerprint</i>)."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:77
msgid "Below are examples of valid bridge address formats:"
-msgstr "A continuación tenemos ejemplos de formatos válidos de direcciones
de bridges:"
+msgstr "A continuación tenemos ejemplos de formatos válidos de direcciones
de puentes:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:80
@@ -143,12 +144,12 @@ msgid ""
" a bridge relay address somehow and add it here. See the help topic on <a "
"href=\"bridges.html#finding\">finding bridge relays</a> for more information"
" on how to learn new bridge relay addresses and fingerprints."
-msgstr "Si las conexiones a repetidores Tor ordinarios (relays) están
bloqueadas, tendrÃa que conseguir una dirección de repetidor puente (bridge
relay) de alguna manera, para añadirla aquÃ. Vea el epÃgrafe de ayuda en <a
href=\"bridges.html#finding\">encontrar repetidores puente</a> para más
información sobre como obtener nuevas direcciones de bridges y sus huellas de
validación de claves (fingerprints)."
+msgstr "Si las conexiones a repetidores Tor ordinarios (<i>relays</i>) están
bloqueadas, tendrÃa que conseguir una dirección de repetidor puente
(<i>bridge relay</i>) de alguna manera, para añadirla aquÃ. Vea el epÃgrafe
de ayuda en <a href=\"bridges.html#finding\">encontrar repetidores puente</a>
para más información sobre como obtener nuevas direcciones de puentes y sus
huellas de claves de validación (<i>fingerprints</i>)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:100
msgid "<a name=\"relay\"/>"
-msgstr "<a name=\"repetidor\"/>"
+msgstr "<a name=\"relay\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:101
@@ -160,12 +161,12 @@ msgstr "Preferencias del repetidor"
msgid ""
"<i> See <a href=\"server.html\">this help topic</a> for detailed information"
" about setting up and managing a Tor relay. </i>"
-msgstr "<i> Vea <a href=\"server.html\">esta página de ayuda</a> para
información detallada sobre puesta en marcha y administración de un repetidor
Tor. </i>"
+msgstr "<i>Vea <a href=\"server.html\">esta página de ayuda</a> para una
información detallada sobre puesta en marcha y administración de un repetidor
Tor.</i>"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:109
msgid "<a name=\"appearance\"/>"
-msgstr "<a name=\"apariencia\"/>"
+msgstr "<a name=\"appearance\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:110
@@ -188,7 +189,7 @@ msgid ""
"incorrectly, or if you prefer a different language, you can choose another "
"language from the dropdown box. You will need to restart Vidalia after "
"changing the displayed language for the changes to take effect."
-msgstr "<b>Idioma:</b> La interfaz de Vidalia ha sido traducida a varios
idiomas con la ayuda de voluntarios. Cuando Vidalia se ejecuta por primera vez,
tratará de averiguar el idioma que su equipo está utilizando en ese momento.
Si Vidalia hace una estimación incorrecta, o si prefiere un idioma diferente,
puede elegir otro idioma en el cuadro desplegable. Tendrá que reiniciar
Vidalia después de cambiar la configuración de idioma para que los cambios
surtan efecto."
+msgstr "<b>Idioma</b>: la interfaz de Vidalia ha sido traducida a varios
idiomas con la ayuda de voluntarios. Cuando Vidalia se ejecuta por primera vez,
tratará de averiguar el idioma que su equipo está utilizando en ese momento.
Si Vidalia hace una estimación incorrecta, o si prefiere un idioma diferente,
puede elegir otro idioma en el cuadro desplegable. Tendrá que reiniciar
Vidalia después de cambiar la configuración de idioma para que los cambios
surtan efecto."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:124
@@ -196,12 +197,12 @@ msgid ""
"<b>Style</b>: In most cases, Vidalia will default to using your platform's "
"default interface style. If you dislike the default, you can choose "
"whichever interface style you prefer from the dropdown box."
-msgstr "<b>Estilo:</b> En la mayorÃa de los casos, Vidalia usará por defecto
el estilo predeterminado de la interfaz de su plataforma. Si no le gusta el
valor por defecto, puede elegir cualquier estilo de interfaz que prefiera en el
cuadro desplegable."
+msgstr "<b>Estilo</b>: en la mayorÃa de los casos, Vidalia usará por defecto
el estilo predeterminado de la interfaz de su plataforma. Si no le gusta el
valor por defecto, puede elegir cualquier estilo de interfaz que prefiera en el
cuadro desplegable."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:131
msgid "<a name=\"advanced\"/>"
-msgstr "<a name=\"avanzadas\"/>"
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:132
@@ -222,7 +223,7 @@ msgid ""
" Vidalia uses to talk to Tor. This doesn't need to be changed unless you "
"have a conflict with another service on your machine, or if you are using "
"Vidalia to control and monitor a Tor process running on another machine."
-msgstr "<b>Dirección y puerto de control:</b> El <i>puerto de control</i>
(ControlPort) es el puerto que Vidalia usa para comunicarse con su proceso de
Tor. Esto no necesita ser cambiado a menos que haya un conflicto de puertos con
otro servicio en su máquina, o si usted está usando Vidalia para controlar y
monitorizar un proceso de Tor que se ejecuta en otra máquina."
+msgstr "<b>Dirección y puerto de control:</b> El <i>puerto de control</i>
(<i>Control Port</i>) es el puerto que Vidalia utiliza para comunicarse con su
proceso de Tor. No necesita cambiarlo a menos que haya un conflicto de puertos
con otro servicio en su máquina, o si usted está utilizando Vidalia para
controlar y monitorizar un proceso de Tor que se ejecuta en otra máquina."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:144
@@ -230,7 +231,7 @@ msgid ""
"<b>Control Port Authentication</b>: Control port authentication is used to "
"limit the applications on your machine that can connect to and reconfigure "
"your Tor installation. The available authentication methods are:"
-msgstr "<b>Autentificación del puerto de control:</b> La autentificación del
puerto de control se utiliza como barrera para las aplicaciones que se ejecuten
en su equipo que puedan tratar de conectarse a su proceso de Tor y reconfigurar
su instalación. Los métodos de autentificación disponibles son:"
+msgstr "<b>Autentificación del puerto de control</b>: la autentificación del
puerto de control se utiliza como barrera para las aplicaciones que se ejecuten
en su equipo que puedan tratar de conectarse a su proceso de Tor y reconfigurar
su instalación. Los métodos de autentificación disponibles son:"
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:150
@@ -257,7 +258,7 @@ msgid ""
" (or, <i>cookie</i>) containing random bytes to its data directory when it "
"starts. Any user or application that tries to connect to Tor's control port "
"must be able to provide the contents of this cookie."
-msgstr "<b>Cookie</b> -- Si se selecciona la autentificación por cookies, al
iniciarse, Tor escribirá un archivo (<i>cookie</i>) que contiene bytes
aleatorios en su carpeta de datos. Cualquier usuario o aplicación que intente
conectarse al puerto de control de Tor tiene que ser capaz de proporcionar el
contenido de esa cookie."
+msgstr "<b><i>Cookie</i></b> -- Si se selecciona la autentificación por
<i>cookies</i>, al iniciarse, Tor escribirá un archivo (<i>cookie</i>) que
contiene bytes aleatorios en su carpeta de datos. Cualquier usuario o
aplicación que intente conectarse al puerto de control de Tor tiene que ser
capaz de proporcionar el contenido de esa <i>cookie</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:170
@@ -266,7 +267,7 @@ msgid ""
"have Vidalia start Tor using a specific <i>torrc</i>, Tor's configuration "
"file. If you leave this field blank, Tor will uses its own default torrc "
"location."
-msgstr "<b>Archivo de configuración de Tor</b> <i>(opcional)</i>: Puede usar
esta opción para hacer que Vidalia inicie Tor usando un archivo de
configuración de Tor <i>torrc</i> especÃfico. Si deja este campo en blanco,
Tor usará su propio archivo de configuración torrc en la ubicación
predeterminada."
+msgstr "<b>Archivo de configuración de Tor</b> <i>(opcional)</i>: puede usar
esta opción para hacer que Vidalia inicie Tor usando un fichero de
configuración de Tor <i>torrc</i> especÃfico. Si deja este campo en blanco,
Tor usará su propio fichero de configuración torrc en la ubicación
predeterminada."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:175
@@ -275,7 +276,7 @@ msgid ""
"in which Tor will store its saved data, such as cached Tor relay "
"information, Tor relay keys, and configuration files. If you leave this "
"field blank, Tor will use its own default data directory location."
-msgstr "<b>Carpeta de datos de Tor</b> <i>(opcional)</i>: Puede especificar la
carpeta en la que Tor almacenará sus datos, como la información de caché del
repetidor Tor, las claves del repetidor, y archivos de configuración. Si deja
este campo en blanco, Tor usará su propia ubicación predeterminada para la
carpeta de datos."
+msgstr "<b>Directorio de datos de Tor</b> <i>(opcional)</i>: puede especificar
el directorio en el que Tor almacenará sus datos, como la información de
caché del repetidor Tor, las claves del repetidor, y archivos de
configuración. Si deja este campo en blanco, Tor usará su propia ubicación
predeterminada para el directorio de datos."
#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/config.html:181
@@ -284,12 +285,12 @@ msgid ""
" a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user when it"
" starts. If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will "
"<i>setgid</i> to this group when it starts."
-msgstr "<b>Permisos</b> <i>(opcional, no disponible para Windows)</i>: Si
introduce un valor para <b>Ejecutar como usuario</b>, se establecerá sobre Tor
<i>setuid</i> a este usuario al iniciarse. Si introduce un valor para
<b>Ejecutar como grupo</b>, se establecerá sobre Tor <i>setgid</i> a este
grupo al iniciarse."
+msgstr "<b>Permisos</b> <i>(opcional, no disponible en Windows)</i>: si
introduce un valor para <b>Ejecutar como usuario</b>, Tor correrá como si lo
ejecutara este usuario al iniciarse (<i>setuid</i>). Si introduce un valor para
<b>Ejecutar como grupo</b>, correrá como si lo ejecutara este grupo
(<i>setgid</i>)."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/config.html:189
msgid "<a name=\"services\"/>"
-msgstr "<a name=\"servicios\"/>"
+msgstr "<a name=\"services\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/config.html:190
@@ -301,4 +302,4 @@ msgstr "Preferencias de servicio oculto"
msgid ""
"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an"
" HTTP service, to others without revealing your IP address."
-msgstr "Los servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio
basado en TCP, ej. un servicio HTTP, a otros usuarios de la red Tor, sin
revelar su dirección IP."
+msgstr "Los servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio
basado en TCP, p. ej. un servicio HTTP, a otros usuarios de la red Tor, sin
revelar su dirección IP."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits