commit f889204aa111ba548167acd82eb0d471408c6af7
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Tue Apr 9 22:15:51 2013 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 es/running.po  |   27 ++++++++++++++-------------
 es/services.po |   47 ++++++++++++++++++++++++-----------------------
 2 files changed, 38 insertions(+), 36 deletions(-)

diff --git a/es/running.po b/es/running.po
index 3ad2a75..9dfe955 100644
--- a/es/running.po
+++ b/es/running.po
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Translators:
 #   <[email protected]>, 2011.
 #   <[email protected]>, 2011.
+# Noel Torres <[email protected]>, 2013.
 #   <[email protected]>, 2012-2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-01 03:15+0000\n"
-"Last-Translator: strel <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-09 22:15+0000\n"
+"Last-Translator: Envite <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Spanish 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,12 +29,12 @@ msgid ""
 "Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
 "Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
 "unexpectedly."
-msgstr "Vidalia puede ayudarle a controlar su proceso de Tor al permitirle 
tanto iniciarlo y detenerlo, como monitorizar su estado y conocer si se cierra 
de forma inesperada."
+msgstr "Vidalia puede ayudarle a controlar su proceso de Tor al permitirle 
tanto iniciarlo y detenerlo, como monitorizar su estado y saber si se cierra de 
forma inesperada."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/running.html:25
 msgid "<a name=\"starting\"/>"
-msgstr "<a name=\"iniciar\"/>"
+msgstr "<a name=\"starting\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/running.html:26
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "."
 msgid ""
 "Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
 "when Tor has started."
-msgstr "El icono de Vidalia en la bandeja del sistema cambiará de una cebolla 
gris con una X roja, a una cebolla verde, cuando Tor haya iniciado. "
+msgstr "El icono de Vidalia en la bandeja del sistema cambiará de una cebolla 
gris con una X roja, a una cebolla verde, cuando Tor haya arrancado."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:36
@@ -69,7 +70,7 @@ msgid ""
 "telling you what went wrong. You can also look at your <a "
 "href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
 " about what went wrong."
-msgstr "Si Vidalia no pudo iniciar Tor, Vidalia mostrará un mensaje de error 
diciéndole qué pudo haber ido mal. También puede mirar el <a 
href=\"log.html\">registro de mensajes (log)</a> para ver si Tor registró 
información extra acerca de lo que pudo fallar."
+msgstr "Si Vidalia no puede iniciar Tor mostrará un mensaje de error 
diciéndole qué pudo haber ido mal. También puede mirar el <a 
href=\"log.html\">registro de mensajes (<i>log</i>)</a> para ver si Tor 
registró información extra acerca de lo que pudo fallar."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/running.html:43
@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Para <i>detener</i> Tor,"
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/running.html:45
 msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
-msgstr "Seleccione <i>Detener</i> en el menú del icono de Vidalia en la 
bandeja de sistema, o pulse <i>Ctrl+T</i>"
+msgstr "Seleccione <i>Detener</i> en el menú del icono de Vidalia de la 
bandeja de sistema, o pulse <i>Ctrl+T</i>"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/running.html:47
@@ -95,12 +96,12 @@ msgid ""
 "telling you what went wrong. You can also look at your <a "
 "href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
 " about what went wrong."
-msgstr "Si Vidalia no pudo detener Tor, Vidalia mostrará un mensaje de error 
diciéndole qué pudo haber ido mal. También puede revisar el <a 
href=\"log.html\">registro de mensajes (log)</a> para ver si Tor registró 
información extra acerca de lo que pudo fallar."
+msgstr "Si Vidalia no pudo detener Tor mostrará un mensaje de error 
diciéndole qué pudo haber ido mal. También puede revisar el <a 
href=\"log.html\">registro de mensajes (<i>log</i>)</a> para ver si Tor 
registró información extra acerca de lo que pudo fallar."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/running.html:57
 msgid "<a name=\"monitoring\"/>"
-msgstr "<a name=\"monitorizar\"/>"
+msgstr "<a name=\"monitoring\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/running.html:58
@@ -113,7 +114,7 @@ msgid ""
 "Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your "
 "system tray or dock area. The following table shows the different states "
 "indicated by an icon in your system's notification area:"
-msgstr "Vidalia le informa sobre el estado de Tor mostrando un icono en su 
bandeja de sistema, o en la zona del dock. La siguiente tabla muestra los 
diferentes estados indicados mediante icono en el área de notificación de su 
sistema:"
+msgstr "Vidalia le informa sobre el estado de Tor mostrando un icono en su 
bandeja de sistema, o en la zona del atraque de iconos. La siguiente tabla 
muestra los diferentes estados indicados mediante un icono en el área de 
notificación de su sistema:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/running.html:69
@@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "Tor está detenido. Seleccione <i>Iniciar</i> en el 
menú de Vidalia par
 msgid ""
 "Tor is starting up. You can check the <a href=\"log.html\">message log</a> "
 "for status information about Tor while it is starting."
-msgstr "Tor se está iniciando. Puede revisar el <a href=\"log.html\">registro 
de mensajes (log)</a> para ver la información de estado de Tor mientras se 
está iniciando."
+msgstr "Tor se está iniciando. Puede revisar el <a href=\"log.html\">registro 
de mensajes (<i>log</i>)</a> para ver la información de estado de Tor mientras 
se está iniciando."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/running.html:84
@@ -135,7 +136,7 @@ msgid ""
 " menu. Tor will print informational messages to the <a "
 "href=\"log.html\">message log</a> while it is running, if you want to see "
 "what Tor is doing."
-msgstr "Tor se está ejecutando. Si quiere detenerlo, seleccione 
<i>Detener</i> en el menú de Vidalia. Tor registrará mensajes informativos en 
la ventana del <a href=\"log.html\">registro de mensajes (log)</a> mientras se 
está ejecutando, por si quiere ver lo que Tor está haciendo."
+msgstr "Tor se está ejecutando. Si quiere detenerlo, seleccione 
<i>Detener</i> en el menú de Vidalia. Tor registrará mensajes informativos en 
la ventana del <a href=\"log.html\">registro de mensajes (<i>log</i>)</a> 
mientras se está ejecutando, por si quiere ver lo que Tor está haciendo."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td>
 #: en/running.html:92
@@ -149,4 +150,4 @@ msgid ""
 "with a red X and display an error message letting you know what went wrong. "
 "You can also check the <a href=\"log.html\">message log</a> for details "
 "about any problems Tor encountered before it exited."
-msgstr "Si Tor se cierra inesperadamente, Vidalia cambiará su icono a una 
cebolla oscura con una X roja, y mostrará un mensaje de error que le 
permitirá saber que pudo haber ido mal. También puede consultar el <a 
href=\"log.html\">registro de mensajes (log)</a> para ver los detalles acerca 
de cualquier problema que Tor registrase antes de cerrarse."
+msgstr "Si Tor se cierra inesperadamente, Vidalia cambiará su icono a una 
cebolla oscura con una X roja, y mostrará un mensaje de error que le 
permitirá saber que pudo haber ido mal. También puede consultar el <a 
href=\"log.html\">registro de mensajes (<i>log</i>)</a> para ver los detalles 
acerca de cualquier problema que Tor registrase antes de cerrarse."
diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index 917c52c..409e5c3 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # 
 # Translators:
 # Ernesto Bernal <[email protected]>, 2011.
+# Noel Torres <[email protected]>, 2013.
 #   <[email protected]>, 2012-2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-01 02:55+0000\n"
-"Last-Translator: strel <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-09 22:10+0000\n"
+"Last-Translator: Envite <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Spanish 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgid ""
 "configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
 "goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
 "let us know! We need your feedback.  <a name=\"about\"/>"
-msgstr "Aviso: El soporte para servicios ocultos es nuevo en Vidalia. Debe 
esperar encontrarse fallos, algunos de los cuales podrían corromper la 
configuración de sus servicios ocultos. Así que no confíe en ellos, o más 
bien, no nos culpe si algo va mal. Si encuentra fallos o tiene algún 
comentario acerca de esta nueva característica, por favor ¡háganoslo saber! 
Necesitamos su respuesta.  <a name=\"acercade\"/>"
+msgstr "Aviso: El soporte para servicios ocultos es nuevo en Vidalia. Es 
esperable encontrar fallos, algunos de los cuales podrían corromper su 
configuración de servicios ocultos. Así que no confíe en él, o más bien, 
no nos culpe si algo va mal. Si encuentra fallos o tiene algún comentario 
acerca de esta nueva característica, por favor ¡háganoslo saber! Necesitamos 
su aporte. <a name=\"about\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:26
@@ -43,7 +44,7 @@ msgid ""
 "HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
 "provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
 "for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr "Los servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio 
basado en TCP, ej. un servicio HTTP, sin revelar su dirección IP a otros. El 
protocolo para ofrecer un servicio oculto se establece sobre los mismos 
circuitos que Tor utiliza para la navegación anónima, y tiene unas 
propiedades de anonimato bastante similares."
+msgstr "Los servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio 
basado en TCP, p. ej. un servicio HTTP, sin revelar su dirección IP a otros. 
El protocolo para ofrecer un servicio oculto se establece sobre los mismos 
circuitos que Tor utiliza para la navegación anónima, y tiene unas 
propiedades de anonimato bastante similares."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:35
@@ -51,12 +52,12 @@ msgid ""
 "For more information on hidden service you may want to read section 5 of "
 "Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous "
 "Specification (doc/spec/rend-spec.txt)."
-msgstr "Para más información sobre servicios ocultos puede leer la sección 
5 del documento de diseño de Tor (doc/design-paper/tor-design.pdf) o la 
Rendezvous Specification (especificación de encuentro) 
(doc/spec/rend-spec.txt)."
+msgstr "Para más información sobre servicios ocultos puede leer la sección 
5 del documento de diseño de Tor (doc/design-paper/tor-design.pdf) o la 
<i>Rendezvous Specification</i> (especificación de encuentro) 
(doc/spec/rend-spec.txt)."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:40
 msgid "<a name=\"provide\"/>"
-msgstr "<a name=\"ofrecer\"/>"
+msgstr "<a name=\"provide\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:41
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Para proporcionar un servicio oculto debe seguir al 
menos dos pasos:"
 msgid ""
 "Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
 "provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr "Instale un servidor web localmente (o un servidor de cualquier 
servicio que desee ofrecer, ej. IRC) para escuchar peticiones locales."
+msgstr "Instale un servidor web localmente (o un servidor de cualquier 
servicio que desee ofrecer, p. ej. IRC) para atender peticiones locales."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/services.html:47
@@ -92,7 +93,7 @@ msgstr "Hay un buen tutorial disponible en la página web de 
Tor (https://www.to
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:55
 msgid "<a name=\"data\"/>"
-msgstr "<a name=\"datos\"/>"
+msgstr "<a name=\"data\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:56
@@ -116,7 +117,7 @@ msgid ""
 "hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
 "display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
 "open the settings window."
-msgstr "Dirección onion (generada automáticamente): La dirección del 
servicio (o dirección onion) la genera Tor para identificar de forma única su 
servicio. Proporcione esta dirección onion a aquellos que deban ser capaces de 
acceder a su servicio. Puede usar el botón \"Copiar al portapapeles\" para 
evitar introducir errores tipográficos. Si acaba de crear un servicio oculto, 
el campo dirá \"[Creado por Tor]\"; para que muestre la dirección onion real, 
tendrá que guardar su configuración y abrir de nuevo la ventana de 
preferencias."
+msgstr "Dirección Onion (<i>Onion Address</i>), que se genera 
automáticamente: La dirección del servicio (o dirección Onion) la genera Tor 
para identificar de forma única su servicio. Proporcione esta dirección Onion 
a quienes deban ser capaces de acceder a su servicio. Puede usar el botón 
\"Copiar al portapapeles\" para evitar introducir errores tipográficos. Si 
acaba de crear un servicio oculto, el campo dirá \"[Creado por Tor]\"; para 
que muestre la dirección Onion real, tendrá que guardar su configuración y 
abrir de nuevo la ventana de preferencias."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:68
@@ -126,7 +127,7 @@ msgid ""
 "service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
 "port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
 "used Tor-internally."
-msgstr "Puerto virtual (requerido): Este es el puerto TCP que los clientes 
necesitarán conocer para acceder a su servicio oculto desde la red Tor. Es 
típico que quiera utilizar el puerto específico del servicio, por ejemplo, el 
puerto 80 para HTTP; pero observe que el puerto virtual, habitualmente, no 
tiene nada que ver con la configuración del cortafuegos (firewall), Sólo se 
usa dentro de la red Tor para escuchar las peticiones a su servicio oculto 
allí; el tráfico que intercambia su servicio con la red Tor atraviesa su 
firewall por el puerto que usa su repetidor Tor."
+msgstr "Puerto virtual (requerido): Este es el puerto TCP que los clientes 
necesitarán conocer para acceder a su servicio oculto desde la red Tor. Es 
típico que quiera utilizar el puerto específico del servicio, por ejemplo, el 
puerto 80 para HTTP; pero observe que el puerto virtual, habitualmente, no 
tiene nada que ver con la configuración del cortafuegos (<i>firewall</i>), 
sólo se usa dentro de la red Tor para escuchar las peticiones a su servicio 
oculto allí; el tráfico que intercambia su servicio con la red Tor atraviesa 
su cortafuegos por el puerto que usa su repetidor Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:73
@@ -138,7 +139,7 @@ msgid ""
 "localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
 "specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
 "\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr "Destino (opcional): Es habitual que elija no hacer coincidir el 
número de \"Puerto virtual\" por el que se escuchan las peticiones a su 
servicio oculto en la red Tor, con el del puerto que en realidad su servicio 
escucha localmente. En tal caso puede hacer que Tor redirija esas peticiones 
hacia su destino especificando la dirección y puerto físicos de su servicio 
oculto, ej. hacia localhost:5222 (o cualquier puerto que su servidor esté 
escuchando). Si no especifica destino alguno, Tor redirigirá las peticiones 
hacia el puerto de su servidor local de mismo número que el \"Puerto 
virtual\"."
+msgstr "Destino (opcional): Habitualmente querrá que Tor redirija las 
solicitudes de conexión a su máquina local a un puerto diferente al que 
especificó en \"Puerto virtual\". En tal caso puede hacer que Tor redirija 
esas peticiones hacia su destino especificando la dirección y puerto físicos 
de su servicio oculto, p. ej. hacia localhost:5222 (o cualquiera que sea el 
puerto que su servidor esté escuchando). Si no especifica ningún destino, Tor 
redirigirá las peticiones hacia el puerto de su servidor local de mismo 
número que el \"Puerto virtual\"."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:81
@@ -155,7 +156,7 @@ msgid ""
 "Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
 "disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
 "location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr "Carpeta de servicio (requerido): Tor necesita guardar algunos archivos 
específicos del servicio oculto en una carpeta aparte, ej. una clave privada y 
un archivo de resolución de nombre del servidor con la dirección onion de 
este. Esta carpeta debe ser distinta de la(s) capeta(s) que incluya(n) 
contenidos ofrecidos por el servicio. Un buen lugar para una carpeta de 
servicio puede ser una subcarpeta en la carpeta de datos de Tor. -- Tenga en 
cuenta que no puede cambiar la carpeta de un servicio en ejecución (no 
tendría mucho sentido ya que ¡Vidalia no realiza movimientos de carpetas en 
su disco duro!). Si desea mover la capeta de un servicio oculto a otra ruta, 
haga lo siguiente: Comience deshabilitando el servicio en Vidalia y guarde la 
configuración; entonces mueva la carpeta a otra ruta; finalmente cambie la 
ruta en Vidalia a su nueva ubicación, habilite de nuevo el servicio, y guarde 
la nueva configuración."
+msgstr "Directorio de servicio (requerido): Tor necesita guardar algunos 
ficheros específicos del servicio oculto en un directorio aparte, p. ej. una 
clave privada y un fichero <i>hostname</i> de resolución de nombres del 
servidor conteniendo la dirección Onion de éste. Este directorio debería ser 
distinto de cualquier directorio que incluya contenidos ofrecidos por el 
servicio. Un buen lugar para un directorio de servicio puede ser un 
subdirectorio en la carpeta de datos de Tor. -- Tenga en cuenta que no puede 
cambiar la carpeta de un servicio en ejecución (¡no tendría mucho sentido 
permitirlo ya que no se prevé que Vidalia realice movimientos de directorios 
en su disco duro!). Si desea mover el directorio de un servicio oculto a otra 
ruta, haga lo siguiente: Comience deshabilitando el servicio en Vidalia y 
guarde la configuración. Luego mueva el directorio a su nuevo lugar. 
Finalmente cambie la ruta en Vidalia a su nueva ubicación, habilite de nuevo 
el servicio,
  y guarde la nueva configuración."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:95
@@ -164,12 +165,12 @@ msgid ""
 "hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
 " currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
 " in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr "Habilitado: Si esta casilla está deshabilitada, Vidalia no 
configurará en su software Tor el servicio oculto correspondiente. Esto es 
útil para mantener guardada la configuración de un servicio actualmente fuera 
de uso, para su uso posterior. Todos los servicios no habilitados guardan su 
configuración en el archivo vidalia.conf, junto a la configuración 
específica de Vidalia."
+msgstr "Habilitado: Si esta casilla está deshabilitada, Vidalia no 
configurará en Tor el servicio oculto correspondiente. Esto es útil para 
mantener guardada la configuración de un servicio actualmente fuera de uso, 
para su uso posterior. La configuración de todos los servicios no habilitados 
se guarda en el fichero vidalia.conf específico de Vidalia."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:103
 msgid "<a name=\"buttons\"/>"
-msgstr "<a name=\"botones\"/>"
+msgstr "<a name=\"buttons\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:104
@@ -186,29 +187,29 @@ msgstr "Añadir servicio: Crea una nueva configuración 
de servicio vacía."
 msgid ""
 "Remove service: Permanently removes a hidden service configuration.  (If you"
 " want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr "Eliminar servicio: Borra de manera permanente la configuración de un 
servicio oculto. (Si sólo quiere eliminarla temporalmente, deshabilite su 
casilla correspondiente.)"
+msgstr "Eliminar servicio: Borra de manera permanente la configuración de un 
servicio oculto (si sólo quiere eliminarla temporalmente, desmarque su casilla 
Habilitado correspondiente)."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:111
 msgid ""
 "Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
 "can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr "Copiar al portapapeles: Copia la dirección onion al portapapeles para 
que pueda compartirla con quien quiera que deba acceder a su servicio, al 
pegarla sin errores tipográficos."
+msgstr "Copiar al portapapeles: Copia la dirección Onion al portapapeles para 
que pueda compartirla con quien quiera que deba acceder a su servicio."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:114
 msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
-msgstr "Examinar: Le permite encontrar una carpeta local de servicio oculto."
+msgstr "Examinar: Le permite localizar un directorio local de servicio oculto."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:119
 msgid "<a name=\"advanced\"/>"
-msgstr "<a name=\"avanzadas\"/>"
+msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:120
 msgid "How can I configure advanced hidden service settings?"
-msgstr "¿Cómo puedo configurar las preferencias avanzadas de servicio 
oculto?"
+msgstr "¿Cómo puedo configurar las preferencias avanzadas de un servicio 
oculto?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:122
@@ -216,7 +217,7 @@ msgid ""
 "Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
 " forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
 "providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr "Tor le permite la configuración de preferencias más específicas de 
servicios ocultos, ej. forzar (o evitar) el uso de ciertos nodos como puntos de 
entrada (a la red Tor), u ofrecer múltiples puertos virtuales para un mismo 
servicio."
+msgstr "Tor le permite la configuración de preferencias más específicas de 
servicios ocultos, p. ej. forzar (o evitar) el uso de ciertos nodos como puntos 
de entrada (a la red Tor), u ofrecer múltiples puertos virtuales para un mismo 
servicio."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:128
@@ -226,12 +227,12 @@ msgid ""
 "so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
 " are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
 "port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr "En todo caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y 
ofrecer sólo las preferencias más comunes. Si desea realizar una 
configuración avanzada deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor; pero 
observe que las configuraciones en torrc se convierten en las configuraciones 
por defecto, esto hace que no se borren aunque edite las preferencias de 
servicios ocultos desde Vidalia (que prevalecen). Si especifica más de un 
puerto virtual, desde Vidalia sólo se mostrará y podrá ser editado, el 
primero."
+msgstr "En todo caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y 
ofrecer sólo las preferencias más comunes. Si desea realizar una 
configuración avanzada deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor; pero 
observe que las configuraciones en torrc se convierten en las configuraciones 
por defecto, esto hace que no se borren aunque edite las preferencias de 
servicios ocultos desde Vidalia (que prevalecen). Si especifica más de un 
puerto virtual, desde Vidalia sólo se mostrará (y podrá ser editado) el 
primero."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:135
 msgid "<a name=\"client\"/>"
-msgstr "<a name=\"cliente\"/>"
+msgstr "<a name=\"client\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:136
@@ -245,4 +246,4 @@ msgid ""
 "service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
 "client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
 "you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr "Esto ya no es necesario en aboluto. Si desea acceder a otro servicio 
oculto, escriba la dirección onion del servicio en su navegador (o en una 
aplicación cliente adecuada si no se trata de un servicio web), y Tor hará el 
resto por usted. No hay necesidad de realizar configuraciones específicas en 
Tor para ello."
+msgstr "Esto ya no es necesario en absoluto. Si desea acceder a otro servicio 
oculto, escriba la dirección Onion del servicio en su navegador (o en una 
aplicación cliente adecuada si no se trata de un servicio web), y Tor hará el 
resto por usted. No hay necesidad de realizar configuraciones específicas en 
Tor para ello."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to