commit d2c4d29fe7cee4af3d26ba4ad438da29ea3dd9a2
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Fri Aug 7 09:45:26 2015 +0000
Update translations for gettor
---
bg/gettor.po | 31 ++++++------
fil/gettor.po | 73 +++++++++++++--------------
fr/gettor.po | 9 ++--
nl_BE/gettor.po | 149 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
tr/gettor.po | 132 ++++++++++++++++++++++++------------------------
5 files changed, 200 insertions(+), 194 deletions(-)
diff --git a/bg/gettor.po b/bg/gettor.po
index 7e933f6..6c0a590 100644
--- a/bg/gettor.po
+++ b/bg/gettor.po
@@ -8,14 +8,15 @@
# Gabriel Radev <[email protected]>, 2015
# Jacob Appelbaum <[email protected]>, 2009
# alexdimitrov <[email protected]>, 2013
+# Tsvetan Nikolov <[email protected]>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-12 21:51+0000\n"
-"Last-Translator: Gabriel Radev <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Bulgarian
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/bg/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-01 01:55+0000\n"
+"Last-Translator: Tsvetan Nikolov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -93,14 +94,14 @@ msgid ""
"language you want in the address you send the mail to:\n"
"\n"
" [email protected]"
-msgstr ""
+msgstr "Ðа да полÑÑиÑе веÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° Tor пÑеведена
на ваÑÐ¸Ñ ÐµÐ·Ð¸Ðº, ÑÑоÑнеÑе\nезика, койÑо
желаеÑе в полеÑо за адÑÐµÑ Ð½Ð°
полÑÑаÑелÑ:\n\[email protected]"
#: lib/gettor/i18n.py:72
msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
-msgstr ""
+msgstr "Този пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ñе ви даде заÑÐ²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ
в локализиÑана\nвеÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð° за ÑаÑÑи
(пеÑÑийÑки). ÐÑовеÑеÑе по-Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð·Ð° ÑпиÑÑк Ñ
поддÑÑжаниÑе езикови кодове."
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
@@ -140,7 +141,7 @@ msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
-msgstr ""
+msgstr "Ðко ÑеÑÑоÑнаÑа ви ленÑа е малка или
ваÑÐ¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑавÑик не ви позволÑва да
полÑÑаваÑе големи пÑикаÑени Ñайлове в
елекÑÑоннаÑа Ñи поÑа, GetTor може да ви
изпÑаÑи нÑколко малки пакеÑи, вмеÑÑо оÑ
един голÑм."
#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
@@ -149,19 +150,19 @@ msgid ""
" \n"
" windows\n"
" split"
-msgstr ""
+msgstr "ТÑÑбва Ñамо да вÑведеÑе клÑÑова дÑма
\"split\" на нов Ñед (Ñази ÑаÑÑ\nе важна!) еÑо
Ñака:\n\nwindows\nsplit"
#: lib/gettor/i18n.py:107
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr ""
+msgstr "ÐзпÑаÑанеÑо на Ñози ÑекÑÑ Ð² имейл до
GetTor Ñе напÑави Ñака, \nÑе да ви изпÑаÑим Tor
Browser Bundle в поÑедиÑа Ð¾Ñ 1,4MB пÑикаÑени
Ñайлове."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "След каÑо полÑÑиÑ
Ñе вÑиÑки ÑаÑÑи,
ÑÑÑбва оÑново да ги ÑÑбеÑеÑе в\nедин пакеÑ
оÑново. Това Ñе извÑÑÑва, какÑо Ñледва:"
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
@@ -172,7 +173,7 @@ msgid ""
"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr ""
+msgstr "2.) РазаÑÑ
ивиÑайÑе вÑиÑки Ñайлове,
завÑÑÑваÑи на \".Z\". Ðко ÑÑе запиÑали вÑиÑки
пÑикаÑени Ñайлове в нова папка пÑеди Ñова,
пÑоÑÑо ÑазаÑÑ
ивиÑайÑе вÑиÑки Ñайлове в
Ñази папка. \nÐко не знаеÑе как да ÑазаÑÑ
ивиÑайÑе .Z ÑайловеÑе, молÑ, вижÑе ÑекÑиÑÑа
UNPACKING THE FILES."
#: lib/gettor/i18n.py:119
msgid ""
@@ -185,14 +186,14 @@ msgid ""
"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
"process automatically."
-msgstr ""
+msgstr "4.) Сега ÑазопаковаÑе многоÑÐ¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ Ð°ÑÑ
ив в един Ñайл Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾\nÑÑакнеÑе вÑÑÑ
Ñ
Ñайла, завÑÑÑÐ²Ð°Ñ Ð½Ð° \"..split.part01.exe\". Това би
ÑÑÑбвало да ÑÑаÑÑиÑа пÑоÑеÑа авÑомаÑиÑно."
#: lib/gettor/i18n.py:126
msgid ""
"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr ""
+msgstr "5.) След каÑо ÑазаÑÑ
ивиÑанеÑо пÑиклÑÑи,
ÑÑÑбва да Ñе намеÑи новоÑÑÐ·Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ \".exe\"
Ñайл в папкаÑа по меÑÑоназнаÑение.\nÐÑоÑÑо
ÑÑакнеÑе два пÑÑи вÑÑÑ
Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ð¼Ð¸ÑкаÑа
Ñака, Ñе Tor Browser Bundle да Ñе ÑÑаÑÑиÑа в ÑамкиÑе
на нÑколко ÑекÑнди."
#: lib/gettor/i18n.py:130
msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "ÐомоÑ\n======="
msgid ""
"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
"package and verify the signature."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑо заÑÐ²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸ ÑоÑÑÑÐµÑ ÐºÐ°Ñо zip Ñайл.
ÐолÑ, ÑазаÑÑ
ивиÑайÑе пакеÑа и пÑовеÑеÑе
подпиÑа."
#: lib/gettor/i18n.py:141
msgid ""
@@ -436,7 +437,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
"=========================="
-msgstr ""
+msgstr "ЧÐСТРÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐЪÐÐ ÐСÐ\n=========================="
#: lib/gettor/i18n.py:272
msgid "What is Tor?"
@@ -444,7 +445,7 @@ msgstr "Ðакво е Tor ?"
#: lib/gettor/i18n.py:274
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr ""
+msgstr "ÐмеÑо \"Tor\" може да Ñе оÑнаÑÑ Ð´Ð¾ нÑколко
ÑазлиÑни компоненÑи."
#: lib/gettor/i18n.py:276
msgid ""
diff --git a/fil/gettor.po b/fil/gettor.po
index b900ca7..e2f261b 100644
--- a/fil/gettor.po
+++ b/fil/gettor.po
@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# April Sabellano <[email protected]>, 2015
# Kay P., 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 04:10+0000\n"
-"Last-Translator: Kay P.\n"
-"Language-Team: Filipino
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fil/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-06 05:51+0000\n"
+"Last-Translator: April Sabellano <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Filipino
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fil/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,38 +21,38 @@ msgstr ""
#: lib/gettor/i18n.py:27
msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr "Pagbati, ito ang \"GetTor\" robot. "
+msgstr "Hello, ito ang \"GetTor\" robot."
#: lib/gettor/i18n.py:29
msgid "Thank you for your request."
-msgstr "Salamat sa iyong pakiusap. "
+msgstr "Salamat sa iyong request."
#: lib/gettor/i18n.py:31
msgid ""
"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
"one of those."
-msgstr "Sa kasamaang palad, hindi ka namin sasagutin dito sa address na ito.
Kailangan mong gumawa ng account sa GMAIL.COM, YAHOO.COM o YAHOO.CN at ipadala
ang sulat galing sa kahit anumang nabanggit. "
+msgstr "Paumanhin, hindi ka namin masasagot sa address na iyong ginamit. \nIto
ang mga email domains na maaaring gamitin: gmail.com/yahoo.com/yahoo.cn"
#: lib/gettor/i18n.py:35
msgid ""
"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Kami ay nagproproseso lamang ng hiling galing sa mga email services na
gumagamit ng \"DKIM\", \nna isang email feature na ginagamit namin upang
mai-verify ang mga address sa \n\"From\" na linya na galing sa taong nagpadala
sa amin ng liham. "
+msgstr "Kami ay nagproproseso lamang ng mga requests mula sa email services na
gumagamit ng \"DKIM\", \nisang email feature na mag-veverify na mula mismo sa
email address ang nasa \n\"From\" na field."
#: lib/gettor/i18n.py:39
msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Kami ay humihingi ng iyong paumanhin kung hindi mo hiniling itong
mensahe. Dahil ang email mo ay galing sa serbisyo na hindi gumagamit ng DKIM,
nagpadala kami ng maikling dahilan at hindi namin papansinin itong email
address sa susunod na araw o makalawa.)"
+msgstr "(Kami ay humihingi ng paumanhin kung ang email na ito ay hindi mo
nirequest. Dahil ang iyong email address \nay hindi gumagamit ng DKIM, \nhindi
ito valid hanggang sa mga susunod na araw.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: [email protected]"
-msgstr "Kung ikaw ay may tanong o hindi gumagana, maaari kang magpadala ng
mensahe sa isang tao sa email address na ito: [email protected]"
+msgstr "Para sa mga katanungan, maaari kang mag email sa isang \nhuman
support: [email protected]"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -69,19 +70,19 @@ msgid ""
" obfs-linux-i386\n"
" obfs-linux-x86_64\n"
" source"
-msgstr "Ako ay magpapadala sa iyo ng Tor package, kung pwede mong sabihin kung
alin ang iyong gusto. \nKung maaari, pumili ng isa sa mga pangalan ng sumusunod
na package:
\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-linux-x86_64\nsource"
+msgstr "Ito ang iyong mga pagpipilian sa TOR package na aming
ipapadala:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-linux-x86_64\nsource"
#: lib/gettor/i18n.py:61
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
"in the body of your email."
-msgstr "Pakiusap, mag-reply sa mail na ito, ay sabihin mo sa akin ang single
package name kahit saan\nsa katawan ng iyong email. "
+msgstr "Paki sagot sa email na ito at pakisaad ang isang package name."
#: lib/gettor/i18n.py:64
msgid ""
"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
"==================================="
-msgstr ""
+msgstr "Nangangalap ng local versions ng
TOR\n==================================="
#: lib/gettor/i18n.py:67
msgid ""
@@ -89,22 +90,22 @@ msgid ""
"language you want in the address you send the mail to:\n"
"\n"
" [email protected]"
-msgstr "Upang makakuha ng bersyon ng Tor na naisalin sa iyong lenguahe,
sabihin ang\nlenguahe na iyong nais na galing sa address na pinadalhan mo ng
mensaheng ito: \n\[email protected]"
+msgstr "Upang makakuha ng iyong nais na TOR language version, mag email
sa:\n\[email protected]"
#: lib/gettor/i18n.py:72
msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
-msgstr "Ang ehemplong ito at magbbigay ng hiniling na package \npara sa beryon
na Farsi (Persian). Tignan sa baba para sa kumpletong listahan ng suportadong
lenguahe\nna code. "
+msgstr "Ito ay halimbawa ng localized \nversion package for Farsi (Persian).
Ito ang list ng mga language supported\ncodes."
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
-msgstr "Listahan ng suportadong locale:"
+msgstr "List of supported locales:"
#: lib/gettor/i18n.py:78
msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr "Narito ang listahan ng lahat ng lenguaheng maaaring gamitin: "
+msgstr "Narito ang mga language na maaaring gamitin:"
#: lib/gettor/i18n.py:80
msgid ""
@@ -123,20 +124,20 @@ msgstr ""
#: lib/gettor/i18n.py:92
msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr "Kapag ikaw ay hindi pumili ng kahit anong lenguahe, ikaw ay
makakatanggap ng bersyon na Ingles. "
+msgstr "Kung walang ibang language na pipiliin, matatanggap mo ang English
version."
#: lib/gettor/i18n.py:94
msgid ""
"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
"======================"
-msgstr ""
+msgstr "Mas maliit na package size\n========================"
#: lib/gettor/i18n.py:97
msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
-msgstr "Kapag ang bandwidth mo ay mababa o ang iyong provider ay hindi ka
pinayagan na\ntumanggap ng malalaking attachments sa iyong email, ang GetTor at
maaaring magpadala sa iyo ng maliliit na packages kesa sa isang malaking
package. "
+msgstr "Kapag ang iyong bandwidth ay mababa o ang iyong provider ay hindi
nag-aallow na\nmakatanggap ng malalaking email attachments, ang GetTor ay
maaaring magpadala ng \nmas maliit na package size."
#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
@@ -145,23 +146,23 @@ msgid ""
" \n"
" windows\n"
" split"
-msgstr "Ilagay ang keyword na 'split' sa bagong line na para sa ito lamang
(ang parte\nna ito ay importante!) halimabawa: \n\nwindows\nsplit"
+msgstr "Ilagay ang keyword na 'split' sa bagong line (ito\nay mahalaga!)
halimabawa:\n\nwindows\nsplit"
#: lib/gettor/i18n.py:107
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Sa pagpapadala ng text na ito sa isang email para sa GetTor ay
magreresulta ng pagpapadala sa iyo \nng Tor Browser Bundle na may 1,4MB na laki
ng attachments. "
+msgstr "Sa pamamagitan ng text na ito sa iyong email, magpapadala ang
GetTor\nng Tor Browser Bundle na may attachment na 1.4Mb."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Pagkatapos matanggap ang lahat ng parte, kailangan mong i-re-assemble
ang ito \nsa isang package muli. Ang paggawa nito ay isinasaad gamit ang
sumusunod: "
+msgstr "Pagkatapos matanggap ang lahat ng mga attachments, kailangan
itongi-re-assemble sa \nisang package muli sa pamamagitan ng mga sumusunod:"
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr "1.) I-save ang lahat ng natanggap na attachments gamit ang isang
forder sa iyong disk. "
+msgstr "1.) I-save ang lahat ng attachments sa isang folder."
#: lib/gettor/i18n.py:115
msgid ""
@@ -351,14 +352,14 @@ msgid ""
"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
"Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr ""
+msgstr "wndows:\nAng Tor Browser Bundle package para sa Windows operationg
systems. Kung ikaw\nay gumagamit ng ibang versions ng Windows tulad ng Windows
XP, Windows Vista or\nWindows 7, ito ang tamang package."
#: lib/gettor/i18n.py:227
msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr ""
+msgstr "macos-i386:\nAng Tor Browser Bundle package para sa OS X, Intel CPU
architecture.\nAng mga bagong Mac hardware ay mangangailangan ng ganitong
package."
#: lib/gettor/i18n.py:231
msgid ""
@@ -413,26 +414,26 @@ msgid ""
"obfs-linux-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-linux-i386:\nAng Tor Obfsproxy Browser Bundle na bunkos para sa
Linux, 32bit Intel CPU, \nna arkitektura. "
+msgstr "obfs-linux-i386:\nAng Tor Obfsproxy Browser Bundle na package para sa
Linux, 32bit Intel CPU."
#: lib/gettor/i18n.py:262
msgid ""
"obfs-linux-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-linux-x86_64:\nAng Tor Obfsproxy Browser Bundle na bunkos para sa
Linux, 64bit Inter CPU, \nna arkitektura. "
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nAng Tor Obfsproxy Browser Bundle package para sa
Linux, 64bit Inter CPU. "
#: lib/gettor/i18n.py:266
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr "source:\nAng Tor source code, para sa mga eksperto. Karamihan ng mga
gumagamit ay hindi gusto itong bungkos. "
+msgstr "source:\nAng Tor source code, para sa mga eksperto. Karamihan ng mga
gumagamit ay hindi gusto ang package na ito."
#: lib/gettor/i18n.py:269
msgid ""
"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
"=========================="
-msgstr "MGA KADALASANG NAITATANONG\n=========================="
+msgstr "FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n==============================="
#: lib/gettor/i18n.py:272
msgid "What is Tor?"
@@ -440,7 +441,7 @@ msgstr "Ano ang Tor?"
#: lib/gettor/i18n.py:274
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr "Ang pangalang \"Tor\" ay maaaring i-refer sa iba't-ibang component."
+msgstr "Ang \"Tor\" ay maaaring mai-relate sa iba't ibang components."
#: lib/gettor/i18n.py:276
msgid ""
@@ -453,7 +454,7 @@ msgid ""
"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
"\n"
" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr "Ang Tor software ay isang programang pwede mong gamitin sa iyong
kompyuter na tumutulong \nsa pananatili ng kaligtasan mo sa Internet. Ang Tor
ay pumoprotekta sa iyo sa paraang paglilipat-lipat \nng mga komunikasyon gamit
ang mga relays na ipinapatakbo ng mga boluntaryo \nsa lahat ng sulok ng mundo.
Ito ay pumipigil ng pang iispiya sa iyong Internet connection\ngaling sa mga
sites na iyong binibisita, at ito ay humahadlang sa mga sites na iyong
binibisita \nsa pagaalam ng iyong pisikal na lokasyon. Ang mga boluntaryong
relays na ito ay tinatawag na\nTor network. Matatagpuan ang karagdagang
impormasyon kung papaano gumagana ang Tor dito:
\n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Ang Tor software ay isang program na maaaring gamitin ng iyong
computer upang maging\nligtas ang pagbrowse ng Internet. Sa pamamagitan ng
pagsalin - salin ng iyong computer communications sa iba't ibang distributed
network of relays ng mga volunteers\nsa buong mundo, ikaw ay napprotektahan ng
Tor: hindi nito hinahayaang imonitor ang iyong Internet connection\nmula sa mga
sites na iyong binibisita at mula sa iyong\npisikal na lokasyon. Ang mga
volunteer relays na ito ay tinatawag na\nTor network. Maaaring matagpuan ang
karagdagang impormasyon kung paano gamitin ang Tor sa site na
ito:\n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
#: lib/gettor/i18n.py:286
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
@@ -464,11 +465,11 @@ msgid ""
"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
"Just extract it and run."
-msgstr "Ang The Browser Bundle (TBB) ay ang bungkos na inirerekomenda sa
karamihan nga mga gumagamit. \nAnd bundle na ito ay may kalakip nang lahat ng
iyong kailangan upang ligtas na mag-browse ng Internet. \nIto ay i-extract
lamang at patakbuhin. "
+msgstr "Ang The Browser Bundle (TBB) ay ang package na inirerekomenda sa
karamihan ng mga users.\nLahat ng kailangan para ligtas na makapag - browse sa
Internet ay kasama sa bundle na ito.\nI-extract at i-run lamang ang mga ito."
#: lib/gettor/i18n.py:292
msgid "What package should I request?"
-msgstr "Anong package ang dapat kong hingin?"
+msgstr "Anong package ang dapat kong i-request?"
#: lib/gettor/i18n.py:294
msgid ""
@@ -476,11 +477,11 @@ msgid ""
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
-msgstr "Ito ay depende sa operating system na iyong ginagamit. Halimbawa,
kapag ang iyong operating system ay Microsoft Windows, dapat mong hilingin ang
\"windowd\". Heto ang isang maikling eksplinasyon ng lahat ng bungkos at kung
anong klaseng operating\nsystems ang nararapat sa mga ito: "
+msgstr "Ito ay depende sa operating system na iyong ginagamit. Halimbawa,
kapag ang iyong operating system ay Microsoft Windows, dapat mong i-request ang
\"windows\". Ito\nang ang paliwanag sa lahat ng mga package na maaaring
i-request at ang mga\noperating systems na maaaring gamitin:"
#: lib/gettor/i18n.py:299
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
-msgstr "Papaano ko i-eextract ang mga file(s) na pinadala mo sa akin?"
+msgstr "Paano ma-eextract ang mga files?"
#: lib/gettor/i18n.py:301
msgid "QUESTION:"
@@ -500,4 +501,4 @@ msgid ""
" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr "Paumanhin, pero ang bungkos na iyong hiniling (%s) ay masyadong malaki
para sa iyong\nprovider na kayang tanggapin bilang attachment. Subukang gumamit
ng ibang provider na pwedeng gamitin \npara sa mga malalaking email
attachments. O subukan ang isa sa mga sumusunod na mirrors:
\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Paumanhin, pero ang package na iyong hiniling (%s) ay masyadong malaki
para sa iyong\nprovider. Subukang gumamit ng ibang provider na pwedeng gamitin
\npara sa mga malalaking email attachments. O subukan ang isa sa mga sumusunod
na mirrors:
\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
diff --git a/fr/gettor.po b/fr/gettor.po
index cfe2e8d..8762566 100644
--- a/fr/gettor.po
+++ b/fr/gettor.po
@@ -6,6 +6,7 @@
# arpalord <[email protected]>, 2011
# Couch1 <[email protected]>, 2014
# freda <[email protected]>, 2011
+# herdir <[email protected]>, 2015
# Jacob Appelbaum <[email protected]>, 2009
# Onizuka, 2013
# mehditaileb <[email protected]>, 2011
@@ -21,9 +22,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:25+0000\n"
-"Last-Translator: Trans-fr\n"
-"Language-Team: French
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-30 09:12+0000\n"
+"Last-Translator: herdir <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Bonjour, ici le programme GetTor."
#: lib/gettor/i18n.py:29
msgid "Thank you for your request."
-msgstr "Merci de le signaler."
+msgstr "Merci du signalement"
#: lib/gettor/i18n.py:31
msgid ""
diff --git a/nl_BE/gettor.po b/nl_BE/gettor.po
index 80be786..6ff1269 100644
--- a/nl_BE/gettor.po
+++ b/nl_BE/gettor.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Katrien Igodt <[email protected]>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-30 18:31+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Dutch (Belgium)
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/nl_BE/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-03 20:51+0000\n"
+"Last-Translator: Katrien Igodt <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch (Belgium)
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl_BE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,38 +20,38 @@ msgstr ""
#: lib/gettor/i18n.py:27
msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr ""
+msgstr "Hallo, dit is the \"GetTor\" robot."
#: lib/gettor/i18n.py:29
msgid "Thank you for your request."
-msgstr ""
+msgstr "Bedankt voor uw aanvraag."
#: lib/gettor/i18n.py:31
msgid ""
"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
"one of those."
-msgstr ""
+msgstr "Helaas kunnen we u geen antwoord geven op dit e-mailadres. U dient een
account te maken bij GMAIL.COM, YAHOO.COM of YAHOO.CN en uw e-mail via één
van deze accounts te verzenden."
#: lib/gettor/i18n.py:35
msgid ""
"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr ""
+msgstr "Wij behandelen enkel aanvragen komende van e-mail diensten die
\"DKIM\" supporteren, dit is een e-mail validatie systeem dat ons mogelijk
stelt om het adres, en dus de identiteit, in het \"Van\" veld te verifiëren."
#: lib/gettor/i18n.py:39
msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Gelieve ons te verontschuldigen, maar aangezien uw e-mail verstuurd
werd van een dienst die geen gebruik maakt van \"DKIM\", sturen wij u een korte
uitleg hierover. We zullen dit e-mailadres voor de volgende dag of langer,
negeren.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: [email protected]"
-msgstr ""
+msgstr "Indien u vragen hebt, of indien u technische problemen ondervindt, kan
u altijd iemand contacteren op volgend e-mailadres : [email protected]"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -68,19 +69,19 @@ msgid ""
" obfs-linux-i386\n"
" obfs-linux-x86_64\n"
" source"
-msgstr ""
+msgstr "Ik zal u het Tor-pakket e-mailen indien u mij laten weten welk pakket
u wenst. \nGelieve één van de volgende pakketten te selecteren:
\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobgs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-linux-x86_64\nsource"
#: lib/gettor/i18n.py:61
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
"in the body of your email."
-msgstr ""
+msgstr "Gelieve te antwoorden op deze e-mail met een omschrijving van de
specifieke pakketnaam die u wenst."
#: lib/gettor/i18n.py:64
msgid ""
"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
"==================================="
-msgstr ""
+msgstr "VERKRIJGEN VAN GELOKALISEERDE VERSIES VAN
TOR\n======================================================"
#: lib/gettor/i18n.py:67
msgid ""
@@ -88,22 +89,22 @@ msgid ""
"language you want in the address you send the mail to:\n"
"\n"
" [email protected]"
-msgstr ""
+msgstr "Om een Tor versie te verkrijgen die vertaald is in uw taal, dient u de
gewenste taal te specifiëren via een e-mail naar het volgende e-mailadres :
[email protected]"
#: lib/gettor/i18n.py:72
msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
-msgstr ""
+msgstr "Dit voorbeeld zal u het gevraagde pakket aanleveren in een
gelokaliseerde versie voor Farsi (Perzisch). Gelieve hieronder een lijst te
vinden van gesupporteerde taalcodes."
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
-msgstr ""
+msgstr "Lijst van gesupporteerde talen : "
#: lib/gettor/i18n.py:78
msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier een lijst van beschikbare talen :"
#: lib/gettor/i18n.py:80
msgid ""
@@ -118,24 +119,24 @@ msgid ""
" [email protected]: Polish\n"
" [email protected]: Russian\n"
" [email protected]: Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "[email protected]: Arabisch\[email protected]:
Duits\[email protected]: Engels\[email protected]:
Spaans\[email protected]: Farsi (Iranees)\[email protected]:
Frans\[email protected]: Italiaans\[email protected]:
Nederlands\[email protected]: Pools\[email protected]:
Russisch\[email protected]: Chinees"
#: lib/gettor/i18n.py:92
msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr ""
+msgstr "Indien u geen taal selecteert, zal u de Engelse versie ontvangen."
#: lib/gettor/i18n.py:94
msgid ""
"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
"======================"
-msgstr ""
+msgstr "Kleinere pakketten\n================="
#: lib/gettor/i18n.py:97
msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
-msgstr ""
+msgstr "Indien uw bandbreedte onvoldoende is, of indien uw internet
leverancier het niet toelaat om grote pakketten te ontvangen via e-mail, kan
GetTor u kleinere pakketten versturen in plaats van één groot pakket."
#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
@@ -144,66 +145,66 @@ msgid ""
" \n"
" windows\n"
" split"
-msgstr ""
+msgstr "U dient simpelweg het kernwoord 'split' te gebruken op een nieuwe
regel (dit is belangrijk ! ). \nBijvoorbeeld :\nwindows\nsplit"
#: lib/gettor/i18n.py:107
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Indien u 'split' gebruikt in uw e-mail, zal GetTor u de Tor Browser
Bundle versturen in bijlagen van 1,4MB."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Nadat u alle pakketten ontvangen heeft, zal u deze terug moeten
assembleren in één pakket. Dit doet u als volgt : "
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr ""
+msgstr "1.) Bewaar alle ontvangen bijlagen in één map op uw harde schijf. "
#: lib/gettor/i18n.py:115
msgid ""
"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr ""
+msgstr "2.) Unzip alle bestanden die eindigen in \".z\". Indien u alle
bijlagen reeds in een nieuwe folder bewaard had, kan u gewoon alle bestanden
unzippen in deze folder. Indien u niet weet hoe u de \".z\" bestanden moet
unzippen, gelieve het gedeelte \"UITPAKKEN VAN DE BESTANDEN\" te raadplegen. "
#: lib/gettor/i18n.py:119
msgid ""
"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
"each package. (gpg --verify)"
-msgstr ""
+msgstr "3.) Verifieer alle bestanden die omschreven staan in de e-mail die u
ontving bij elk pakket. (gpg --verify)"
#: lib/gettor/i18n.py:122
msgid ""
"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
"process automatically."
-msgstr ""
+msgstr "4.) Pak nu het multi-volume archief uit naar één bestand door te
klikken op het bestand dat eindigt op \"..split.part01.exe\".\nDit zou het
proces automatisch moeten opstarten."
#: lib/gettor/i18n.py:126
msgid ""
"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr ""
+msgstr "5.) Nadat het uitpakken klaar is, zou u een nieuw \".exe\" bestand
moeten vinden in uw folder van bestemming. \nU dient hier simpelweg op te
dubbelklikken en Tor Browser Bundle zou binnen een paar seconden moeten
opstarten."
#: lib/gettor/i18n.py:130
msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr ""
+msgstr "6.) Zo, u bent klaar. Bedankt om Tor te gebruiken en veel plezier
ermee."
#: lib/gettor/i18n.py:132
msgid ""
"SUPPORT\n"
"======="
-msgstr ""
+msgstr "ONDERSTEUNING\n=================="
#: lib/gettor/i18n.py:138
msgid ""
"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
"package and verify the signature."
-msgstr ""
+msgstr "Hier is de gevraagde software verpakt als een zip bestand. Gelieve het
bestand te unzippen en de handtekening te verifiëren."
#: lib/gettor/i18n.py:141
msgid ""
@@ -213,14 +214,14 @@ msgid ""
"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
"\n"
" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc
tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr ""
+msgstr "HANDTEKENING VERIFIÃREN\n=============================\nIndien uw
computer GnuPG heeft geïnstalleerd, gelieve na het uitpakken van de zip file,
de gpg commandline tool te gebruiken :\n\ngpg --verify
tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
#: lib/gettor/i18n.py:148
msgid ""
"The output should look somewhat like this:\n"
"\n"
" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr ""
+msgstr "U zou ongeveer hetvolgende als output dienen te krijgen:\n\ngpg: Good
signature from 'Erinn Clark "
#: lib/gettor/i18n.py:152
msgid ""
@@ -228,13 +229,13 @@ msgid ""
"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
"\n"
" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr ""
+msgstr "Indien u niet bekend met commandline tools, gelieve te zoeken voor een
grafische gebruikersinterface voor GnuPG op devolgende
website:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
#: lib/gettor/i18n.py:157
msgid ""
"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
"==========================="
-msgstr ""
+msgstr "GEBLOKKEERDE TOEGANG /
CENSUUR\n======================================="
#: lib/gettor/i18n.py:160
msgid ""
@@ -244,7 +245,7 @@ msgid ""
"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
"to block all the bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Indien uw internetleverancier de toegang tot het Tor netwerk
blokkeert, dient u een relay bridge functie (bridges) te gebruiken. Relay
bridges zijn Tor omleidingen die niet publiek opgelijst zijn. Aangezien er geen
complete publieke lijst is van deze relay bridges, en zelfs indien uw internet
leverancier de gekende Tor relays filtert, zal deze niet in staat zijn om alle
bridges te blokkeren."
#: lib/gettor/i18n.py:167
msgid ""
@@ -252,20 +253,20 @@ msgid ""
"in the body of the email to the following email address:\n"
"\n"
" [email protected]"
-msgstr ""
+msgstr "U kan een bridge verkrijgen door een e-mail te versturen met als
inhoud \"get bridges\" naar volgend e-mailadres:\n\[email protected]"
#: lib/gettor/i18n.py:172
msgid ""
"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
"url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr ""
+msgstr "Het is ook mogelijk om bridges te verkrijgen met een web browser via
de volgende url : \nhttps://bridges.torproject.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:175
msgid ""
"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
"which package you should request to receive this."
-msgstr ""
+msgstr "Een andere censuuromzeilingstool die u kan aanvragen bij GetTor is de
Tor Obsfproxy Browser Bundle. Gelieve de pakketomschrijving te lezen voor het
pakket dat u wenst te ontvangen. "
#: lib/gettor/i18n.py:179
msgid ""
@@ -274,32 +275,32 @@ msgid ""
"all split files to be received by you before you can save them all\n"
"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
"first file."
-msgstr ""
+msgstr "BELANGRIJKE MEDEDELING\n============================\nAangezien dit
deel uitmaakt van een split-file aanvraag, dient u te wachten totdat alle split
bestanden zijn ontvangen en u ze allemaal bewaart in dezelfde folder, voordat u
de bestanden uitpakt door op het eerste bestand te dubbelklikken."
#: lib/gettor/i18n.py:185
msgid ""
"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
"all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr ""
+msgstr "Pakketten kunnen asyncroon aankomen. Gelieve te verifiëren dat alle
pakketten zijn toegekomen vooraleer u tracht deze te uit te pakken !"
#: lib/gettor/i18n.py:188
#, python-format
msgid ""
"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Uw vraag is succesvol ontvangen. Uw aanvraag wordt momenteel verwerkt.
Uw pakket (%s) zal toekomen binnen devolgende tien minuten. "
#: lib/gettor/i18n.py:191
msgid ""
"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr ""
+msgstr "Inden uw pakket niet aankomt, kan het pakket te groot zijn voor uw
e-mailaanbieder. Gelieve uw e-mail dan te hersturen vanuit een GMAIL.COM,
YAHOO.CN of YAHOO.COM account."
#: lib/gettor/i18n.py:194
msgid ""
"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgstr "Helaas ondervinden we momenteel problemen en kunnen we uw aanvraag op
dit moment niet behandelen. Gelieve even geduld te hebben terwijl we dit
probleem verhelpen. "
#: lib/gettor/i18n.py:197
msgid ""
@@ -307,13 +308,13 @@ msgid ""
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole
\n"
"package. Make sure this is what you want."
-msgstr ""
+msgstr "Helaas is er het door u gevraagde split pakket niet
beschikbaar.\nGelieve ons een naam te sturen van een ander pakket dat u wenst,
of de naam van hetzelfde pakket, maar dan zonder het 'split' kernwoord. In dat
geval zullen we u het volledige pakket versturen. Gelieve er zeker van te zijn
dat dit de optie is die u wenst."
#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
"UNPACKING THE FILES\n"
"==================="
-msgstr ""
+msgstr "UITPAKKEN VAN DE BESTANDEN\n================================="
#: lib/gettor/i18n.py:205
msgid ""
@@ -322,13 +323,13 @@ msgid ""
"your computer yet, you can download it here:\n"
"\n"
" http://www.7-zip.org/"
-msgstr ""
+msgstr "De gemakkelijkste manier om de bestanden uit te pakken die u heeft
verkregen, is om 7-Zip te installeren, een gratis
bestandscompressie/decompressie programma. Indien dit nog niet geïnstalleerd
is op uw computer kan u dit hier downloaden : \n\nhttp://www.7-zip.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:211
msgid ""
"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
"us by double-clicking on it."
-msgstr ""
+msgstr "Nadat 7-Zip is geinstalleerd, kan u het .z archief openen dat u van
ons ontvangen hebt door erop te dubbelklikken. "
#: lib/gettor/i18n.py:214
msgid ""
@@ -336,13 +337,13 @@ msgid ""
".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to
\n"
"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common
\n"
"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Een andere manier om te .z bestanden uit te pakken is om het bestand
te hernoemen met een .zip extensie. Bijvoorbeeld : indien u een bestand
ontvangt dat \"windows.z\" noemt, kan u deze hernoemen naar \"windows.zip\".
Daarna zou u in staat moeten zijn om het archief uit te pakken met de courante
bestandsarchiveringsprogramma's die waarschijnlijk reeds geïnstalleerd zijn op
uw computer. "
#: lib/gettor/i18n.py:219
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr ""
+msgstr "Gelieve te antwoorden op deze e-mail met de specifieke pakketnaam die
u wenst . Hierbij een korte uitleg over deze pakketten:"
#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
@@ -350,39 +351,39 @@ msgid ""
"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
"Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr ""
+msgstr "windows:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor Windows
besturingsystemen. Indien u een versie van Windows heeft, zoals Windows XP,
Windows Vista of Windows 7, is dit het pakket dat u dient te gebruiken."
#: lib/gettor/i18n.py:227
msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr ""
+msgstr "macos-i386:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor OS X, Intel CPU
architectuur. Algemeen zal nieuwere Mac hardware dit pakket vereisen."
#: lib/gettor/i18n.py:231
msgid ""
"macos-ppc:\n"
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr ""
+msgstr "macos-ppc:\nDit is een ouder installatiepakket (de \"Vidalia bundle\")
voor oudere Macs die OS X draaien op PowerPC CPUs. Gelieve te noteren dat dit
pakket verouderd is."
#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
"linux-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr ""
+msgstr "linux-i386:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor Linux, 32bit versies."
#: lib/gettor/i18n.py:238
msgid ""
"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
"allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr ""
+msgstr "Gelieve u ervan te gewissen dat dit pakket nogal groot is, en daarom
dient uw e-mail leverancier het toe te laten om bijlagen van ongeveer 30MB
groot te kunnen ontvangen."
#: lib/gettor/i18n.py:241
msgid ""
"linux-x86_64:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
-msgstr ""
+msgstr "linux-x86_64:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor Linux, 64bit
versies."
#: lib/gettor/i18n.py:244
msgid ""
@@ -391,55 +392,55 @@ msgid ""
"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
"you should get."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-windows:\nDe Tor Obfsproxy Browser Bundle voor Windows
besturingsytemen. Indien u sterke censuur dient te omzeilen en indien u één
van de volgende versies van Windows draait, zoals Windows XP, Windows Vista or
Windows 7, is dit het pakket dat u dient te gebruiken. "
#: lib/gettor/i18n.py:250
msgid ""
"obfs-macos-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-macos-i386:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor OS X,
32bit Intel CPU architectuur."
#: lib/gettor/i18n.py:254
msgid ""
"obfs-macos-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor OS X,
64bit Intel CPU architectuur."
#: lib/gettor/i18n.py:258
msgid ""
"obfs-linux-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-linux-i386:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor Linux,
32bit Intel CPU architectuur."
#: lib/gettor/i18n.py:262
msgid ""
"obfs-linux-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor
Linux, 64bit Intel CPU architectuur."
#: lib/gettor/i18n.py:266
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr ""
+msgstr "source:\nDe Tor source code, voor experten. De meeste gebruikers
kunnen dit pakket niet gebruiken."
#: lib/gettor/i18n.py:269
msgid ""
"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
"=========================="
-msgstr ""
+msgstr "VAAK GESTELDE VRAGEN : \n==========================="
#: lib/gettor/i18n.py:272
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Wat is Tor?"
#: lib/gettor/i18n.py:274
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr ""
+msgstr "The naam Tor kan refereren naar verschillende componenten."
#: lib/gettor/i18n.py:276
msgid ""
@@ -452,22 +453,22 @@ msgid ""
"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
"\n"
" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr ""
+msgstr "Tor software is een programma dat u op uw computer kan installeren en
dat u helpt om u veilig te houden op het internet. Tor beschermt u door uw
communicatie te laten stuiteren via een gedistribueerd netwerk van relays die
door vrijwilligers opgezet worden over de hele wereld: dit weerhoudt bepaalde
sites ervan data te kunnen onthouden over welke websites u bezoekt, alsook om
uw fysieke locatie te kunnen bepalen. Deze set van vrijwillige relays noemt men
het Tor netwerk. U kan hier meer lezen over hoe Tor specifiek werkt
:\n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
#: lib/gettor/i18n.py:286
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
-msgstr ""
+msgstr "What is de Tor Browser Bundle?"
#: lib/gettor/i18n.py:288
msgid ""
"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
"Just extract it and run."
-msgstr ""
+msgstr "De Tor Browser Bundle (TBB) is een pakket dat we aanraden voor de
meeste gebruikers. \nDeze bundel omvat alles dat u nodig heeft om veilig te
kunnen surfen op het internet. \nGewoon uitpakken en opstarten."
#: lib/gettor/i18n.py:292
msgid "What package should I request?"
-msgstr ""
+msgstr "Welk pakket moet ik aanvragen? "
#: lib/gettor/i18n.py:294
msgid ""
@@ -475,19 +476,19 @@ msgid ""
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
-msgstr ""
+msgstr "Dit hangt af van het besturingsysteem dat u gebruikt. Bijvoorbeeld :
indien uw besturingsysteem Microsoft Windows is, dient u \"windows\" aan te
vragen. \nHier een korte uitleg over alle pakketten die aan te vragen zijn en
voor welke besturingsytemen zij geschikt zijn."
#: lib/gettor/i18n.py:299
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe pak ik het/de bestand(en) uit die u mij gestuurd heeft? "
#: lib/gettor/i18n.py:301
msgid "QUESTION:"
-msgstr ""
+msgstr "VRAAG:"
#: lib/gettor/i18n.py:303
msgid "ANSWER:"
-msgstr ""
+msgstr "ANTWOORD:"
#: lib/gettor/i18n.py:305
#, python-format
@@ -499,4 +500,4 @@ msgid ""
" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr ""
+msgstr "Onze excuses, maar het gevraagde pakket (%s) is te groot voor uw
e-mail leverancier om als bestand te ontvangen. Gelieve een andere e-mail
leverancier te gebruiken die toelaat om grotere bestanden te versturen. U kan
ook één van de volgende mirrors gebruiken om te downloaden :
\n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
diff --git a/tr/gettor.po b/tr/gettor.po
index 14a71d3..c283f4a 100644
--- a/tr/gettor.po
+++ b/tr/gettor.po
@@ -8,8 +8,10 @@
# Emre <[email protected]>, 2013
# Ercan Erden <[email protected]>, 2013
# Jacob Appelbaum <[email protected]>, 2009
+# Kaya Zeren <[email protected]>, 2015
# meu <[email protected]>, 2014
# monolifed, 2014
+# monolifed, 2014
# Ozancan KarataÅ <[email protected]>, 2015
# Volkan Gezer <[email protected]>, 2014
msgid ""
@@ -17,9 +19,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-29 11:39+0000\n"
-"Last-Translator: Ozancan KarataÅ <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Turkish
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/tr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-01 14:18+0000\n"
+"Last-Translator: Kaya Zeren <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Turkish
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,38 +30,38 @@ msgstr ""
#: lib/gettor/i18n.py:27
msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr "Merhaba, bu \"GetTor\" robotu."
+msgstr "Merhaba, \"GetTor\" robotuna hoÅ geldiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:29
msgid "Thank you for your request."
-msgstr "Talebiniz için teÅekkürler."
+msgstr "İsteÄiniz için teÅekkürler."
#: lib/gettor/i18n.py:31
msgid ""
"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
"one of those."
-msgstr "Maalesef, size bu adresinizden cevap veremiyoruz. Gmail.com,
Yahoo.com\nveya Yahoo.cn'den edineceÄiniz bir hesaptan e-posta gönderin."
+msgstr "Maalesef, bu adresinize yanıt veremiyoruz. E-postanızı Gmail.com,
Yahoo.com\nya da Yahoo.cn sitelerinden aldıÄınız bir hesabı kullanarak
gönderin."
#: lib/gettor/i18n.py:35
msgid ""
"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Sadece göndericinin \"Kimden\" satırındaki kiÅi olduÄunun
doÄrulanabilir olmasını saÄlayan \"DKIM\" özelliÄini destekleyen e-posta
sunucularından gelen talepler iÅlenir."
+msgstr "Yalnız göndericinin gerçekten \"Kimden\" satırındaki kiÅi
olduÄunun\ndoÄrulanmasını saÄlayan \"DKIM\" özelliÄini destekleyen
e-posta \nsunucularından gelen istekler iÅlenir."
#: lib/gettor/i18n.py:39
msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Bu e-postayı siz talep etmediyseniz özür dileriz. E-postanız DKIM
kullanmayan bir servisten geldiÄi için bu kısa açıklamayı gönderiyoruz.
Bu e-posta adresi bir gün boyunca gözardı edilecektir.)"
+msgstr "(Bu e-postayı siz istemediyseniz özür dileriz. E-postanız
DKIM\nkullanmayan bir hizmet üzerinden geldiÄi için bu kısa
açıklamayı\ngönderdik. Bu e-posta adresi sonraki gün boyunca gözardı
edilecek.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: [email protected]"
-msgstr "EÄer sorunuz varsa ya da çalıÅmıyorsa, bu destek adresinden\nbir
insana ulaÅabilirsiniz: [email protected]"
+msgstr "Sorularınız varsa ya da çalıÅmıyorsa, Åu destek adresinden\nbir
kiÅiye ulaÅabilirsiniz: [email protected]"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -77,19 +79,19 @@ msgid ""
" obfs-linux-i386\n"
" obfs-linux-x86_64\n"
" source"
-msgstr "Bana hangisini istediÄinizi söylerseniz size e-posta aracılıÄı
ile bir Tor paketi yollayabilirim. \nLütfen aÅaÄıdaki paket adlarından
birini
seçin:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-lin"
+msgstr "İstedÄiniz paketi söylerseniz, size e-posta aracılıÄı ile bir
Tor paketi\nyollayabilirim. Lütfen aÅaÄıdaki paketlerden birini
seçin:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-lin"
#: lib/gettor/i18n.py:61
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
"in the body of your email."
-msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayarak ileti gövdesinde \ntek bir paket
adı belirtin."
+msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayın ve e-posta içeriÄinde tek bir
paket adı\nbelirtin."
#: lib/gettor/i18n.py:64
msgid ""
"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
"==================================="
-msgstr "YERELLEÅTİRİLMİŠTOR SÃRÃMLERİ
EDİNİLİYOR\n========================================="
+msgstr "YERELLEÅTİRİLMİŠTOR SÃRÃMLERİ
ALINIYOR\n======================================="
#: lib/gettor/i18n.py:67
msgid ""
@@ -97,22 +99,22 @@ msgid ""
"language you want in the address you send the mail to:\n"
"\n"
" [email protected]"
-msgstr "İstediÄiniz dildeki bir Tor sürümü edinmek için, dilinizi
gönderdiÄiniz\ne-posta adresinde belirtiniz.\n\[email protected]"
+msgstr "İstediÄiniz dildeki bir Tor sürümü edinmek için, dil kodunu
\ngönderdiÄiniz e-posta adresinde belirtin:\n\[email protected]"
#: lib/gettor/i18n.py:72
msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
-msgstr "Bu örnekte, Farsça olarak yerelleÅtirilmiÅ bir paket
saÄlanacaktır.\nDesteklenen dil kodları listesi için aÅaÄıya bakın."
+msgstr "Bu örnekte, Türkçe (tr) olarak çevrilmiŠbir paket
saÄlanır.\nDesteklenen dil kodlarının listesini aÅaÄıda görebilirsiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
-msgstr "Desteklenen yerel ayarlar:"
+msgstr "Kullanılabilecek dil kodları:"
#: lib/gettor/i18n.py:78
msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr "Desteklenen dillerin listesi:"
+msgstr "Kullanılabilecek dillerin listesi:"
#: lib/gettor/i18n.py:80
msgid ""
@@ -127,11 +129,11 @@ msgid ""
" [email protected]: Polish\n"
" [email protected]: Russian\n"
" [email protected]: Chinese"
-msgstr " [email protected]: Arapça\n
[email protected]: Almanca\n [email protected]:
İngilizce\n [email protected]: İspanyolca\n
[email protected]: Farsça (İran)\n [email protected]:
Fransızca\n [email protected]: İtalyanca\n
[email protected]: Felemenkçe\n [email protected]:
Lehçe\n [email protected]: Rusça\n [email protected]:
Ãince"
+msgstr " [email protected]: Arapça\n [email protected]:
Almanca\n [email protected]: İngilizce\n
[email protected]: İspanyolca\n [email protected]: Farsça
(İran)\n [email protected]: Fransızca\n
[email protected]: İtalyanca\n [email protected]:
Felemenkçe\n [email protected]: Lehçe\n
[email protected]: Rusça\n [email protected]: Ãince"
#: lib/gettor/i18n.py:92
msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr "Dil seçmezseniz, İngilizce sürüm kullanılacaktır."
+msgstr "Bir dil belirtmezseniz, İngilizce sürüm gönderilir."
#: lib/gettor/i18n.py:94
msgid ""
@@ -144,7 +146,7 @@ msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
-msgstr "EÄer bant geniÅliÄiniz düÅük ya da İnternet saÄlayıcınız
büyük boyutlu\nileti ekleri almanıza izin vermiyorsa, GetTor size tek bir
büyük dosya \nyerine küçük boyutlu bir kaç dosya gönderebilir."
+msgstr "Bant geniÅliÄiniz düÅükse ya da İnternet saÄlayıcınız
büyük boyutlu\nileti ekleri almanıza izin vermiyorsa, GetTor size tek bir
büyük dosya \nyerine küçük boyutta bir kaç dosya gönderebilir."
#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
@@ -153,30 +155,30 @@ msgid ""
" \n"
" windows\n"
" split"
-msgstr "Yeni bir satıra \"split\" sözcüÄünü aÅaÄıdaki gibi tek
baÅına yazın\n(tek baÅına olması gerekli!):\n\nwindows\nsplit"
+msgstr "Yeni bir satıra \"split\" sözcüÄünü aÅaÄıdaki gibi tek
baÅına yazın\n(burası önemli!):\n\nwindows\nsplit"
#: lib/gettor/i18n.py:107
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Bu metni e-posta ile GetTor'a göndermeniz Tor Browser Paketi'nin\n1,4
MB'lık ekler halinde size gönderilmesini saÄlayacaktır."
+msgstr "Bu metni e-posta ile GetTor adresine gönderdiÄinizde, Tor Browser
Bundle\npaketi 1,4 MB boyutunda dosya ekleri halinde size gönderilir."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Tüm ekleri aldıktan sonra tek bir paket haline getirmek
için\nbirleÅtiriniz. Bunu yapmak için:"
+msgstr "Tüm ekleri aldıktan sonra tek bir paket halinde birleÅtirin.\nBu
iÅlemi Åu Åekilde yapabilirsiniz:"
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr "1) Alınan tüm dosyaları tek bir klasöre kaydedin."
+msgstr "1) Gönderilen tüm dosyaları diskinizde bir klasörün içine
kaydedin."
#: lib/gettor/i18n.py:115
msgid ""
"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr "2) \".z\" ile biten tüm dosyaları açın. EÄer tüm ekleri daha
önce boŠbir klasöre\nkaydettiyseniz, bu klasördeki tüm .z dosyalarını
açın. EÄer sıkıÅtırılmıŠdosyaların nasıl\naçılacaÄını
bilmiyorsanız \"DOSYALARIN AÃILMASI\" kısmına bakın."
+msgstr "2) \".z\" ile biten tüm dosyaları ayıklayın. Tüm ekleri daha
önce boŠbir klasöre\nkaydettiyseniz, bu klasördeki tüm dosyaları
ayıklayın. .z dosyalarını nasıl\nayıklayacaÄınızı bilmiyorsanız
\"DOSYALARIN AYIKLANMASI\" bölümüne bakın."
#: lib/gettor/i18n.py:119
msgid ""
@@ -189,18 +191,18 @@ msgid ""
"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
"process automatically."
-msgstr "4) \"..split.part01.exe\" Åeklinde biten çok parçalı arÅiv
dosyasına\nçift tıklayarak tek dosya oluÅturacak Åekilde arÅivi
açın.\nİÅlem otomatik olarak baÅlayacaktır."
+msgstr "4.) \"..split.part01.exe\" Åeklinde biten çok parçalı arÅiv
dosyasına\nçift tıklayarak arÅivi tek dosya oluÅturacak Åekilde açın.
\nİÅlem kendiliÄinden baÅlar."
#: lib/gettor/i18n.py:126
msgid ""
"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5) ArÅivin açılması tamamlandıktan sonra hedef klasörde yeni
\noluÅturulan bir \".exe\" dosyası bulacaksınız. Buna çift tıkladıktan
kısa\nsüre sonra Tor Browser Paketi çalıÅmaya baÅlayacaktır."
+msgstr "5) ArÅivin ayıklanması tamamlandıktan sonra klasörde yeni
\noluÅturulmuÅ bir \".exe\" dosyası göreceksiniz. Bu dosyaya çift
\ntıkladıktan kısa bir süre sonra Tor Browser Bundle çalıÅmaya baÅlar."
#: lib/gettor/i18n.py:130
msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6. Hepsi bu. İÅlem Tamamlandı. Tor kullandıÄınız için
teÅekkürler ve iyi eÄlenceler!"
+msgstr "6.) Hepsi bu. İÅlem Tamamlandı. Tor kullandıÄınız için
teÅekkürler ve iyi eÄlenceler!"
#: lib/gettor/i18n.py:132
msgid ""
@@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "DESTEK\n======"
msgid ""
"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
"package and verify the signature."
-msgstr "İstediÄiniz yazılım zip dosyası olarak burada. Lütfen arÅivi
açın \nve imzasını doÄrulayın. "
+msgstr "İstediÄiniz yazılım zip dosyası Åeklinde burada. Lütfen
arÅivi\nayıklayıp imzasını doÄrulayın. "
#: lib/gettor/i18n.py:141
msgid ""
@@ -222,14 +224,14 @@ msgid ""
"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
"\n"
" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc
tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr "İMZA DOÄRULAMASI\n================\nEÄer GnuPG bilgisayarınızda
kurulu ise, zip arÅivini açtıktan sonra \nkomut satırından gpg aracını
aÅaÄıdaki gibi çalıÅtırın:\n\ngpg --verify
tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "İMZA DOÄRULAMASI\n================\nBilgisayarınızda GnuPG yüklü
ise, zip arÅivini açtıktan sonra \nkomut satırından gpg komut satırı
aracını aÅaÄıdaki Åekilde çalıÅtırın:\n\ngpg --verify
tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
#: lib/gettor/i18n.py:148
msgid ""
"The output should look somewhat like this:\n"
"\n"
" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr "Ãıktının aÅaÄıdaki örneÄe benzemesi gerekir:\n\ngpg: Good
signature from 'Erinn Clark! <...>'"
+msgstr "Åunun gibi bir çıktı görüntülenir:\n\ngpg: Good signature from
'Erinn Clark! <...>'"
#: lib/gettor/i18n.py:152
msgid ""
@@ -237,7 +239,7 @@ msgid ""
"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
"\n"
" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr "Komut satırı kullanma konusunda bilginiz yetersiz ise
aÅaÄıdaki\nsitede GnuPG için bir grafik kullanıcı arabirimi bulmayı
deneyin:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Komut satırı kullanma konusunda bilginiz yetersiz ise
aÅaÄıdaki\nsiteden GnuPG için bir görsel kullanıcı arayüzü bulmayı
deneyin:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
#: lib/gettor/i18n.py:157
msgid ""
@@ -253,7 +255,7 @@ msgid ""
"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
"to block all the bridges."
-msgstr "EÄer İnternet baÄlantınızda Tor aÄına eriÅim engeli varsa, bir
köprü\naktarıcısına ihtiyacınız olabilir. Köprü aktarıcıları
(kısaca köprüler) ana \ndizinde listelenmemiŠTor aktarıcılarıdır.
Bunların tam bir listesi \nyayınlanmadıÄından servis saÄlayıcınız
bilinen her Tor aktarıcısına \nbaÄlantıyı engelliyor olsa bile hepsine
eriÅimi engelleyemeyecektir."
+msgstr "İnternet baÄlantınızda Tor aÄına eriÅim engeli varsa, bir
köprü\naktarıcısına gerek duyabilirsiniz. Köprü aktarıcıları (kısaca
köprüler),\nana dizinde listelenmemiŠTor aktarıcılarıdır. Bunların tam
bir listesi \nyayınlanmadıÄından, servis saÄlayıcınız tüm bilinen Tor
aktarıcısına \nbaÄlantıyı engelliyor olsa bile tüm köprüleri
engelleyemeyebilir."
#: lib/gettor/i18n.py:167
msgid ""
@@ -261,20 +263,20 @@ msgid ""
"in the body of the email to the following email address:\n"
"\n"
" [email protected]"
-msgstr "Köprü adresi edinmek için \"get bridges\" sözünü bir e-postanın
gövdesine \nyazın ve aÅaÄıdaki adrese gönderin:\n\[email protected]"
+msgstr "Bir köprü adresi edinmek için bir e-posta içeriÄine \"get
bridges\" ifadesini yazın\nve Åu adrese gönderin:\n\[email protected]"
#: lib/gettor/i18n.py:172
msgid ""
"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
"url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "Köprü adresleri https://bridges.torproject.org/ adresinden
tarayıcı\nkullanarak da öÄrenilebilir."
+msgstr "Köprü adresleri web tarayıcı
üzerinden\nhttps://bridges.torproject.org/ adresine bakılarak da
öÄrenilebilir."
#: lib/gettor/i18n.py:175
msgid ""
"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
"which package you should request to receive this."
-msgstr "GetTor'dan isteyebileceÄiniz bir diÄer sansürden kurtulma aracı,
Tor Obfsproxy Browser Paketi'dir. Bunu edinmek için yapmanız gereken paket
isteÄini bulmak için\npaket açıklamarını okuyun."
+msgstr "GetTor üzerinden edinebileceÄiniz bir diÄer sansürden kurtulma
aracı, \nTor Obfsproxy Browser Bundle yazılımıdır. Hangi paketi edinmeniz
gerektiÄini\nanlamak için paket açıklamalarını okuyun."
#: lib/gettor/i18n.py:179
msgid ""
@@ -283,32 +285,32 @@ msgid ""
"all split files to be received by you before you can save them all\n"
"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
"first file."
-msgstr "ÃNEMLİ UYARI:\nBu, parçalı dosya talebinin bir parçası
olduÄundan, hepsini kaydedip \nilk dosyaya çift tıklayarak açmadan önce
bütün dosya parçalarının\ngelmesini beklemeniz gerekmektedir."
+msgstr "ÃNEMLİ UYARI:\nBu, e-posta, birden çok parçaya bölünmüŠbir
dosya isteÄinin \nbir parçasını içerdiÄinden, tüm dosyaları kaydedip
ilk dosyaya \nçift tıklayarak ayıklamadan önce tüm dosya
parçalarının\ngelmesini beklemelisiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:185
msgid ""
"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
"all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "ArÅiv dosyaları sırasız bir Åekilde ulaÅabilir. Lütfen açmadan
önce \ntamamını edindiÄinize emin olunuz."
+msgstr "Dosya parçaları sırayla gelmeyebilir. Lütfen ayıklamayı
denemeden\nönce tüm dosyaları aldıÄınızdan emin olun."
#: lib/gettor/i18n.py:188
#, python-format
msgid ""
"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr "İstek anlaÅılmıÅtır. Talebiniz Åu anda iÅlenmektedir.
Paketiniz (%s) 10 dakika \niçinde size ulaÅtırılacaktır."
+msgstr "İsteÄiniz anlaÅıldı ve Åu anda iÅleniyor. Paketiniz (%s) 10
dakika \niçinde size gönderilecek."
#: lib/gettor/i18n.py:191
msgid ""
"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr "EÄer hazır olmazsa, paket e-posta saÄlayıcınız için fazla
büyüktür.\nGMAIL.COM, YAHOO.CN veya YAHOO.COM hesaplarından birinden tekrar
göndermeyi deneyin."
+msgstr "Alamazsanız, paket e-posta saÄlayıcınız için fazla büyük
gelmiÅ olabilir.\nİsteÄinizi bir GMAIL.COM, YAHOO.CN ya da YAHOO.COM
hesabından yeniden göndermeyi deneyin."
#: lib/gettor/i18n.py:194
msgid ""
"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Ne yazık ki Åu anda bazı sorunlar yaÅıyoruz ve isteÄinizi
yanıtlayamıyoruz.\nBiz bu sorunları çözmeye çalıÅırken lütfen
bekleyin."
+msgstr "Malesef, Åu anda bazı sorunlar yaÅadıÄımız için isteÄinizi
yanıtlayamıyoruz.\nBiz bu sorunları çözmeye çalıÅırken lütfen
bekleyin."
#: lib/gettor/i18n.py:197
msgid ""
@@ -316,13 +318,13 @@ msgid ""
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole
\n"
"package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Ne yazık ki istediÄiniz paket için parçalı gönderim seçeneÄi
mevcut deÄil. \nLütfen bize baÅka bir paket adı yollayın ya da aynı
paketi 'split' sözcüÄünü\nçıkartarak isteyin. Bu durumda paket tek
parça olarak yollanacaktır. \nİstediÄinizin bu olduÄundan emin olun."
+msgstr "Malesef, istediÄiniz paket için birden çok parçalı gönderim
seçeneÄi yok. \nLütfen baÅka bir paket adı yollayın ya da aynı paketi
'split' sözcüÄünü\nçıkartarak yeniden isteyin. Bu durumda tüm paket tek
parça Åeklinde \nyollanır. İstediÄinizin bu olduÄundan emin olun."
#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
"UNPACKING THE FILES\n"
"==================="
-msgstr "ARÅİV DOSYALARININ AÃILMASI\n==========================="
+msgstr "DOSYALARININ AYIKLANMASI\n========================"
#: lib/gettor/i18n.py:205
msgid ""
@@ -331,13 +333,13 @@ msgid ""
"your computer yet, you can download it here:\n"
"\n"
" http://www.7-zip.org/"
-msgstr "Elinize geçen arÅiv dosyalarını açmanın en kolay yolu, ücretsiz
bir dosya \nsıkıÅtırma/açma aracı olan 7-Zip kurmaktır. EÄer
bilgisayarınızda\nkurulu deÄilse aÅaÄıdaki adresten
edinebilirsiniz.\n\nhttp://www.7-zip.org/"
+msgstr "Gönderilen dosyaları ayıklamanın en kolay yolu, ücretsiz bir
dosya \nsıkıÅtırma/ayıklama aracı olan 7-Zip yazılımını yüklemektir.
\n7-Zip henüz bilgisayarınızda yüklü deÄilse Åu adresten
edinebilirsiniz.\n\nhttp://www.7-zip.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:211
msgid ""
"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
"us by double-clicking on it."
-msgstr "7-Zip kurulduktan sonra, indirdiÄiniz .z uzantılı arÅivi çift
tıklayarak \naçabilirsiniz."
+msgstr "7-Zip yüklendikten sonra, aldıÄınız .z uzantılı arÅivi çift
tıklayarak \naçabilirsiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:214
msgid ""
@@ -345,13 +347,13 @@ msgid ""
".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to
\n"
"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common
\n"
"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr ".z dosyalarını açman bir alternatif yolu da isimlerini .zip olarak
deÄiÅtirmektir. \nÃrneÄin, \"windows.z\" isminde bir dosya edindiyseniz,
ismini \"windows.zip\" \nolarak deÄiÅtirin. Sonrasında bilgisayarınızda
kurulu olan yaygın arÅiv açma programlarını kullanabilirsiniz."
+msgstr ".z dosyalarını açman baÅka bir yolu da adlarını .zip olarak
deÄiÅtirmektir. \nÃrneÄin, \"windows.z\" adında bir dosya aldıysanız,
adını \"windows.zip\" \nolarak deÄiÅtirin. Ardından dosyayı ayıklamak
için bilgisayarınızda yüklü \nolan ve yaygın kullanılan bir arÅiv
ayıklama yazılımını kullanabilirsiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:219
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayarak istediÄiniz paket adını
iletinizin\nherhangi bir yerinde belirtiniz. Bu paketlerin ne olduÄuna dair
kısa bir açıklama\nÅu Åekildedir:"
+msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayarak yalnızca istediÄiniz paket
adını iletinizin\nherhangi bir yerinde belirtin. Paketlere iliÅkin kısa
açıklamalar Åu Åekildedir:"
#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
@@ -359,39 +361,39 @@ msgid ""
"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
"Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr "windows:\nWindows iÅletim sistemleri için Tor Tarayıcı Paketi.
EÄer Windows XP,\nVista ve 7 gibi Windows iÅletim sistemleri
kullanıyorsanız bu paketi\nedinmelisiniz."
+msgstr "windows:\nWindows iÅletim sistemleri için Tor Browse Bundle paketi.
Windows XP,\nWindows Vista ya da Windows 7 gibi Windows iÅletim sistemleri
kullanıyorsanız\nbu paketi edinmelisiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:227
msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr "macos-i386:\nOS X Intel CPU mimarisi için Tor Tarayıcı Paketi.
Genelde yeni Mac\ndonanımları bu paketi kullanmanızı ister."
+msgstr "macos-i386:\nOS X Intel CPU mimarisi için Tor Browser Bundle paketi.
Genellkle\nyeni Mac donanımları bu paketi kullanmanızı ister."
#: lib/gettor/i18n.py:231
msgid ""
"macos-ppc:\n"
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr "macos-ppc:\nPowerPC mimarisi kullanan OS X tabanlı eski Mac'ler için
olan eski \n\"Vidalia Paketi\" kurucusu. Bu dosya yakın tarihte
kaldırılacaktır."
+msgstr "macos-ppc:\nPowerPC mimarisi kullanan OS X tabanlı eski Mac
donanımları için\n\"Vidalia Paketi\" yükleyicisi. Bu dosya yakın tarihte
kaldırılacaktır."
#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
"linux-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr "linux-i386:\nTor Tarayıcı Paketi'nin 32-bit Linux sürümü."
+msgstr "linux-i386:\n32-bit Linux sürümleri için Tor Browser Bundle paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:238
msgid ""
"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
"allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr "Bu paket bayaÄı büyük olduÄundan e-posta saÄlayıcınızın 30MB
boyutunda\neklentilere izin vermesi gerekir."
+msgstr "Bu paket bayaÄı nispeten büyük olduÄundan e-posta
saÄlayıcınızın\n30MB boyutunda ek dosyalara izin vermesi gerekir."
#: lib/gettor/i18n.py:241
msgid ""
"linux-x86_64:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
-msgstr "linux-x86_64:\n64-bit Linux için Tor Tarayıcı Paketi."
+msgstr "linux-x86_64:\n64-bit Linux sürümleri için Tor Browser Bundle
paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:244
msgid ""
@@ -400,47 +402,47 @@ msgid ""
"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
"you should get."
-msgstr "obfs-windows:\n\nWindows iÅletim sistemleri için Tor Obfsproxy
Tarayıcı Paketi. EÄer güçlü\nbir sansür engelleme sistemine
ihtiyacınız var ise ve Windows XP,\nWindows Vista veya Windows 7 gibi bir
Windows iÅletim sistemi kullanıyorsanız\nbu paketi edinmeniz gerekir."
+msgstr "obfs-windows:\nWindows iÅletim sistemleri için Tor Obfsproxy Browser
Bundle paketi.\nGüçlü bir sansür engelleme sistemine gerek duyuyorsanız ve
Windows XP,\nWindows Vista ya da Windows 7 gibi bir Windows iÅletim sistemi
kullanıyorsanız\nbu paketi edinmeniz gerekir."
#: lib/gettor/i18n.py:250
msgid ""
"obfs-macos-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-macos-i386:\n\nOS X 32bit Intel CPU mimarisi için Tor Obfsproxy
Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-macos-i386:\n32bit Intel CPU mimarisi kullanan OS X sürümleri
için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:254
msgid ""
"obfs-macos-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-macos-x86_64:\n\nOS X 64bit Intel CPU mimarisi için Tor
Obfsproxy Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\n64bit Intel CPU mimarisi kullanan OS X sürümleri
için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:258
msgid ""
"obfs-linux-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-linux-i386:\n\nLinux 32bit Intel CPU mimarisi için Tor Obfsproxy
Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-linux-i386:\n32bit Intel CPU mimarisi kullanan Linux sürümleri
için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:262
msgid ""
"obfs-linux-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-linux-x86_64:\n\nLinux 64bit Intel CPU mimarisi için Tor
Obfsproxy Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\n64bit Intel CPU mimarisi kullanan Linux
sürümleri için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:266
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr "source:\nUzmanlar için Tor kaynak kodu. ÃoÄu kullanıcı bu
dosyayı istemeyecektir."
+msgstr "source:\nUzmanlar için Tor kaynak kodu. ÃoÄu kullanıcı bu
dosyayı istemez."
#: lib/gettor/i18n.py:269
msgid ""
"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
"=========================="
-msgstr "SIKÃA SORULAN SORULAR\n=========================="
+msgstr "SIK SORULAN SORULAR\n==================="
#: lib/gettor/i18n.py:272
msgid "What is Tor?"
@@ -461,18 +463,18 @@ msgid ""
"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
"\n"
" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr "Tor yazılımı bilgisayarınızda çalıÅtırabileceÄiniz ve sizi
İnternet'te korumaya\nyardımcı olan bir programdır. Tor internet
iletiÅiminizi dünyanın\nher tarafında gönüllüler tarafından
çalıÅtırılan bir daÄınık aÄın içinde\nsektirerek korur: İnternet
baÄlantınızın gözlenip hangi sitelere gittiÄinizin\nöÄrenilmesini ve
gittiÄiniz sitelerin sizin coÄrafi konumunuzu\nöÄrenmesini engeller. Bu
gönüllü baÄlantı noktalarına Tor AÄı denir.\nTor'un nasıl
çalıÅtıÄını öÄrenmek isterseniz aÅaÄıdaki adresten\nayrıntılı
bilgi alabilirsiniz.\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Tor yazılımı bilgisayarınızda çalıÅtırabileceÄiniz ve
İnternet üzerinde \nsizinle ilgili bilgilerin korunmasına yardımcı olan
bir programdır. İletiÅiminizi \ndünyanın çeÅitli yerlerine daÄılmıÅ
gönüllüler tarafından çalıÅtırılan aktarıcılardan\noluÅan bir aÄ
içinde sektirerek, İnternet baÄlantınızın izlenmesini, hangi
sitelere\nbaktıÄınızın ve coÄrafi konumunuzun öÄrenilmesini engeller.
Bu gönüllü aktarıcı\nnoktalarına Tor AÄı denir. Tor sisteminin nasıl
çalıÅtıÄını öÄrenmek isterseniz\naÅaÄıdaki adresten ayrıntılı
bilgi alabilirsiniz.\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
#: lib/gettor/i18n.py:286
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
-msgstr "Tor Tarayıcı Paketi nedir?"
+msgstr "Tor Browser Bundle nedir?"
#: lib/gettor/i18n.py:288
msgid ""
"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
"Just extract it and run."
-msgstr "Tor Tarayıcı Paketi (TGP) kullanıcılarımızın çoÄuna tavsiye
ettiÄimiz pakettir.\nİnternet'i güvenli bir Åekilde gezebilmeniz için
gereken her Åey bu paket ile gelir.\nSadece sıkıÅtırılmıŠpaketi bir
klasöre açın ve çalıÅtırın."
+msgstr "Tor Browser Bundle (TBB) paketi kullanıcıların çoÄu için
önerilir. İnternet üzerinde\ngüvenli bir Åekilde gezebilmeniz için
gereken her Åey bu paket ile gelir.\nYalnız sıkıÅtırılmıŠpaketi bir
klasöre ayıklayıp çalıÅtırmanız yeterlidir."
#: lib/gettor/i18n.py:292
msgid "What package should I request?"
@@ -484,11 +486,11 @@ msgid ""
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
-msgstr "Bu kullandıÄınız iÅletim sistemine baÄlıdır. ÃrneÄin
Microsoft Windows\nkullanıyorsanız \"windows\" isteÄi yapmalısınız.
İstek yapabileceÄiniz bütün\npaketlerin ve bu paketlerin hangi iÅletim
sistemine uygun olduÄunun kısa\naçıklaması:"
+msgstr "Hangi paketi seçeceÄiniz, kullandıÄınız iÅletim sistemine
baÄlıdır. \nÃrneÄin Microsoft Windows kullanıyorsanız \"windows\"
isteÄi yapmalısınız.\nİstek yapabileceÄiniz tüm paketler ve bu
paketlerin hangi iÅletim sistemine\nuygun olduÄunun kısa açıklaması Åu
Åekildedir:"
#: lib/gettor/i18n.py:299
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
-msgstr "GönderdiÄiniz dosyaları nasıl açabilirim?"
+msgstr "GönderdiÄiniz dosyaları nasıl ayıklayabilirim?"
#: lib/gettor/i18n.py:301
msgid "QUESTION:"
@@ -508,4 +510,4 @@ msgid ""
" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr "İsteÄini yaptıÄınız (%s) paketi e-posta saÄlayıcınızın izin
verdiÄi eklenti\nboyutundan daha büyük. Daha büyük eklentilere izin veren
bir e-posta\nsaÄlayıcısı kullanın veya aÅaÄıdaki aynalardan birini
deneyin:\n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n
https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n
https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Malesef, istediÄiniz (%s) paketi e-posta saÄlayıcınızın izin
verdiÄi eklenti\nboyutundan çok daha büyük. Daha büyük dosya eklerine
izin veren bir \ne-posta hizmeti saÄlayıcısı kullanın ya da aÅaÄıdaki
yansılardan birini deneyin:\n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n
https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n
https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits