We work on XLIFF 1.1, which is still bilingual. It only admits one 
source string and one target string per translation unit, but the 
translation unit may also contain as many <alt-trans> elements as desired.

Javier

Jean-Christophe Helary wrote:

>
> On 28 sept. 06, at 16:45, Javier SOLA wrote:
>
>> Not only the online editor of Pootle will be able to display a  
>> second language to assist the translator, but it will also allow  
>> exporting files for offline translation that includes a third  
>> language. This is difficult to do with PO files, but it will not be  
>> a problem for XLIFF files. The XLIFF format permits including as  
>> part of a translation unit the source string, the target string,  
>> comments and what is called alternative-translations, which can be  
>> either translation memory information, previous translations of the  
>> same string or the translation to a third language.
>
>
> If I am not wrong, only XLIFF 1.1 allows for more than 2 translation  
> unit variants for a segment. XLIFF 1.0 is still very much bilingual  
> only.
>
> Jean-Christophe Helary
>
>
>
>
>


-------------------------------------------------------------------------
Take Surveys. Earn Cash. Influence the Future of IT
Join SourceForge.net's Techsay panel and you'll get the chance to share your
opinions on IT & business topics through brief surveys -- and earn cash
http://www.techsay.com/default.php?page=join.php&p=sourceforge&CID=DEVDEV
_______________________________________________
Translate-pootle mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

Reply via email to