We work on XLIFF 1.1, which is still bilingual. It only admits one source string and one target string per translation unit, but the translation unit may also contain as many <alt-trans> elements as desired.
Javier Jean-Christophe Helary wrote: > > On 28 sept. 06, at 16:45, Javier SOLA wrote: > >> Not only the online editor of Pootle will be able to display a >> second language to assist the translator, but it will also allow >> exporting files for offline translation that includes a third >> language. This is difficult to do with PO files, but it will not be >> a problem for XLIFF files. The XLIFF format permits including as >> part of a translation unit the source string, the target string, >> comments and what is called alternative-translations, which can be >> either translation memory information, previous translations of the >> same string or the translation to a third language. > > > If I am not wrong, only XLIFF 1.1 allows for more than 2 translation > unit variants for a segment. XLIFF 1.0 is still very much bilingual > only. > > Jean-Christophe Helary > > > > > ------------------------------------------------------------------------- Take Surveys. Earn Cash. Influence the Future of IT Join SourceForge.net's Techsay panel and you'll get the chance to share your opinions on IT & business topics through brief surveys -- and earn cash http://www.techsay.com/default.php?page=join.php&p=sourceforge&CID=DEVDEV _______________________________________________ Translate-pootle mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
