お早うございます。
エラリーです。
遅くなってすみません。

今までのチェックと関係するスレを読んでないのでも しかすると変なコメントになりますが…

#: 03010000.xhp#par_id6746421.help.text
msgid ""
"\\<link href=\\\"text/swriter/01/06990000.xhp\\\"\\>To update a chart manually "
"when a Writer table got changed\\</link\\>"
msgstr "\\<link href=\\\"text/swriter/01/06990000.xhp\\\"\\>Writerの 表が変更された時に手動で図を更新します。</link\\>"

->「更新するには」?

#: 04010000.xhp#par_id3152869.9.help.text
msgid ""
"\\<ahelp hid=\\\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_X_AXIS\\\"\\>Marking the \ \<emph\\>X " "axis\\</emph\\> option activates the X axis title. Enter the desired title in "
"the corresponding text field.\\</ahelp\\>"
msgstr "\\<ahelp hid=\\\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_X_AXIS\\\"\\>\\<emph\ \>X 軸\\</emph\\> オプションをオンにすると、X 軸のタ イトルを入力できます該当するテキストフィールド にタイトルを入力してください。\\</ahelp\\>"

「。」が足りない。

->「入力できます。該当するテキストフィールドにタ イトルを入力してください。」

ちなみに、今までの「use something」のような命令形は 「します」のような訳になりますが、この場合は違い ますか。

例えば、「to do something, enter the desired title...」だった ら「入力します。」になりますよね。今は「何かする には」がないから「してください」という形になりま すか?

#: 04040000.xhp#par_id3166428.37.help.text
msgid ""
"Use this area to assign a second axis to your chart. If a data series is " "already assigned to this axis, $[officename] automatically displays the axis " "and the label. You can turn off these settings later on. If no data has " "been assigned to this axis and you activate this area, the values of the "
"primary Y axis are applied to the secondary axis."
msgstr "この領域は、グラフに 2 番目の軸を割り当て るために使用します。この軸にすでに系列が割り当 てられている場合、$[officename] は軸とラベルを自動 的に表示しますこれらの設定は、あとでオフにでき ます。この軸にデータが割り当てられておらず、こ の領域をアクティブにした場合、第一の Y 軸の値が 2 番目の軸に適用されます。"

「。」が足りない。

->「自動的に表示します。これらの設定は、」

そして、その前のセグメントは:

#: 04040000.xhp#hd_id3150206.36.help.text
msgid "Secondary axis"
msgstr "第 2 軸"

だったので、恐らく合わせないといけないですよね。

->「この領域をアクティブにした場合、第一の Y 軸の 値が第 2 軸に適用されます。」

#: 04050000.xhp#par_id3150202.6.help.text
msgid ""
"In the\\<emph\\> Error category \\</emph\\>area, you can choose different ways "
"to display the error category."
msgstr "エリア \\<emph\\>誤差の種類\\</emph\\> では、表示 させる誤差の種類の形式を選択できます。"

そこは、「エリア」はあとにきた方がよくないです か?

->「\\<emph\\>誤差の種類\\</emph\\>エリアでは、」

#: 04050000.xhp#par_id3151390.18.help.text
msgid ""
"\\<ahelp hid=\\\"SCH:METRICFIELD:TP_STAT:MTR_FLD_MINUS\\\"\ \>Displays a constant " "value change. Set the positive value using the + spin button and the " "negative value using the\\<emph\\> -\\</emph\\> spin button.\\</ ahelp\\>" msgstr "\\<ahelp hid=\\\"SCH:METRICFIELD:TP_STAT:MTR_FLD_MINUS\\\"\\> 定数の変更を表示する\\<ahelp hid=\ \"SCH:METRICFIELD:TP_STAT:MTR_FLD_MINUS\\"\\>定数値の変更を表 示します。 正の値はスピンボックス + で、負の値は スピンボックス \\<emph\\> -\\</emph\\> で指定します。\ \</ahelp\\>"

そこの英語は曖昧と感じましたがよく考えると、
「constant value change」は「定数の変更」にすると意味が 通じないって感じがします。「定数」は基本的に変更 しないからです。 ここはconstantなのは「value change」なので、その後でス ピンボックスで設定するのは正にそのvalue change:+何 とか/−何とか。 で、その変更値は変わらないので「constant」だと理解 しています。

だから…「不変の変更値を表示する」の方がいいよう な気がします。

#: 05040201.xhp#par_id5581835.help.text
msgid ""
"\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>\\<emph\\>Defines where the lower and where the higher " "values are displayed at \\</emph\\>\\<emph\\>the\\</emph\\>\\<emph\ \> axis. The " "unchecked state is the\\</emph\\> mathematical direction.\\</ahelp\ \> That means " "for Cartesian coordinate systems that the x-axis shows the lower values on " "the left and the y-axis shows the lower values at the bottom. For polar " "coordinate systems the mathematical angle axis direction is counterclockwise "
"and the radial axis is from inner to outer."
msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\"\\>\\<emph\\>軸のどこに低い値と 高い値を表示するかを決めますDefines where the lower and where the higher values are displayed at \\</emph\\>\\<emph\\>the\\</ emph\\>\\<emph\\>チェックされていない状態は、\\</emph\ \> 数学的方向\\</ahelp\\>となっています。これは、デ カルト座標(直交直線座標)では、x軸の左ほど低い 値、y軸の下ほど低い値となっていることを意味しま す。極座標なら、軸の数学的な角度は反時計方向で あり、放射軸は内側から外側に向かいます。"

この部分:
「軸のどこに低い値と高い値を表示するかを決めます Defines where the lower and where the higher values are displayed at \ \</emph\\>\\<emph\\>the\\</emph\\>\\<emph\\>」は:

-> 「\\<emph\\>軸\\</emph\\>のどこに低い値と高い値を表示 するかを決めます。」

つまり、英語を削除+<emph>追加+「。」追加

#: three_d_view.xhp#par_id6070436.help.text
msgid ""
"\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>Mark the Perspective box to view "
"the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the "
"percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more "
"distant objects.\\</ahelp\\>"
msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>「遠 近」ボックスをオンにすると、カメラのレンズで見 るようにグラフが表示されます。スピンボタンで パーセンテージを設定します。パーセンテージを高 くすると、近いオブジェクトが遠いオブジェクトよ り大きく見えます。\\</ahelp\\>"

ここは「スピンボックス」ではなく「スピンボタン」 になっています。

#: three_d_view.xhp#par_id7623828.help.text
msgid ""
"\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>If Right-angled axes is enabled, " "you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, " "parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for " "newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right- angled "
"axes.\\</ahelp\\>"
msgstr "\\<ahelp hid=\\\".\\\" visibility=\\\"hidden\\\"\\>直交軸 がオンになっている場合、グラフの内容を回転でき る方向は、XとY方向だけです。つまり、グラフの境 界に平行にしか回転できません。新しく作成された 3Dグラフは、直交軸がデフォルトとなっています。 分解円グラフおよび分解ドーナツグラフは直角の軸 をサポートしていません\\</ahelp\\>"

「サポート」は「対応」の方がよくないですか?

#: type_stock.xhp#par_id1911679.help.text
msgid ""
"Based on \\<emph\\>open, low, high\\</emph\\>, and \\<emph\\>close\ \</emph\\> column " "Type 2 generates the traditional \"candle stick\" chart. Type 2 draws the " "vertical line between the bottom and top price and adds a rectangle in " "front, which visualizes the range between the opening and closing price. If " "you click on the rectangle you see more information in the status bar. " "%PRODUCTNAME uses different fill colors for rising values (the opening price "
"is lower than the closing price) and falling values."
msgstr "\\<emph\\>始値、安値、高値、終値\\</emph\\>列に 基づいて、タイプ 2 では、お馴染みの「ローソク 足」グラフが作成されます。タイプ 2では、安値と 高値が縦線で結ばれ、始値と終値の幅が長方形で示 されます。長方形をクリックすると、ステータス バーに詳しい情報が表示されます。%PRODUCTNAME は、 は、上り値 (始値が終値より低い) と下がり値に違う 色を使います。"

最後の「%PRODUCTNAME は、は、」、「は、」一つでいい でしょう。

#: type_stock.xhp#par_id3341776.help.text
msgid ""
"Based on\\<emph\\> low, high,\\</emph\\> and \\<emph\\>close\\</emph \\> column Type " "1 shows an additional horizontal mark \\<emph\\>for\\</emph\\> the closing "
"price."
msgstr "タイプ 1 は、\\<emph\\>安値、高値\\</emph\\>、\ \<emph\\>終値\\</emph\\> の列に基づいて、終値を示す水 平線を表示します。"

英語の「additional」は反映されてないんですが、大丈 夫ですか?

#: type_stock.xhp#par_id95828.help.text
msgid ""
"For a new stock chart first use a column chart. Add the columns you need and " "enter your data in the order which is shown in the example, omitting any " "columns not required for the desired variant. Use Move Series Right to " "change the column order. Close the chart data table. Now use the Chart Type "
"dialog to change to the stock chart variant. "
msgstr "新しい株価チャートでは、最初に縦棒グラフ を使用します。必要な列を追加して、例に示す順序 でデータを入力します。不要な列は削除します。列 の順序を変更するには、「列の入れ替え」を使用し ます。グラフデータテーブルを閉じます。グラフの 種類ダイアログで、株価チャートのタイプを変更し ます。 "

英語の「for the desired variant」は反映されてないんです が。大丈夫ですか?

これだけです。

よろしくお願いします。

エラリー



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]

メールによる返信