桐生さんと阿部さんに確認してもらって、
よければ修正してもらいたいと思っています。

いかがでしょうか ? > 桐生さん、阿部さん

もし明日の午前で間に合わなければ、わたしの方で
修正してしまってもいいでしょうか。

その場合、TMX が更新されなくて同期がとれないと
よくないので、TMX だけでもいただけませんか ?

斎藤 玲子

Jean-Christophe Helary wrote:
エラリーです。

では、コメントを反映する人は誰ですか?
一次翻訳者に判断してもらう必要はありますよね?

とにかく、今日はこれ以上できないのですみません!
(仕事に戻ります…)

On 19 déc. 07, at 15:49, Reiko Saito wrote:

桐生さん、阿部さん、

JC のコメントに追加させてください。
長くなるんですけど、後で編集するとき、このメールだけ
見ればいいようにと思って、コメントを入れていきますね。

--
********************************************
Reiko Saito
Japanese Language Lead
Translation and Language Information (TLIS)
Globalization Services
Sun Microsystems, Inc.
Email: 
[メールアドレス保護]
Phone: +81 3 5962 4912
Blog: http://blogs.sun.com/reiko
********************************************

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail: 
[メールアドレス保護]

メールによる返信