桐生さんと阿部さんに確認してもらって、
よければ修正してもらいたいと思っています。
いかがでしょうか ? > 桐生さん、阿部さん
もし明日の午前で間に合わなければ、わたしの方で
修正してしまってもいいでしょうか。
その場合、TMX が更新されなくて同期がとれないと
よくないので、TMX だけでもいただけませんか ?
斎藤 玲子
Jean-Christophe Helary wrote:
エラリーです。
では、コメントを反映する人は誰ですか?
一次翻訳者に判断してもらう必要はありますよね?
とにかく、今日はこれ以上できないのですみません!
(仕事に戻ります…)
On 19 déc. 07, at 15:49, Reiko Saito wrote:
桐生さん、阿部さん、
JC のコメントに追加させてください。
長くなるんですけど、後で編集するとき、このメールだけ
見ればいいようにと思って、コメントを入れていきますね。
--
********************************************
Reiko Saito
Japanese Language Lead
Translation and Language Information (TLIS)
Globalization Services
Sun Microsystems, Inc.
Email:
[メールアドレス保護]
Phone: +81 3 5962 4912
Blog: http://blogs.sun.com/reiko
********************************************
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail:
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail:
[メールアドレス保護]