From: Makoto Takizawa <[email protected]> Subject: Re: [ja-translate] 翻訳プロジェクトコーディネータ「ひきつぎ」: メンバーリストと役割分担 Date: Thu, 26 Mar 2009 14:47:54 +0900
> http://ja.openoffice.org/translation/以下の方が良いと思います。 > 私的にwikiに書いてあるものは、コーディネータと合意ができていると、信用はできません。 論理的にはよく分からん文でした。 wikiについて、ユーザーのパスワードとuser nameを信頼すれば、 (現在の表記はいつも必ずしも正しいとはいえませんが) 合意ができているかどうかの記録を持つことはできます。 historyを見ればよくて、従って、記述は信用できます。 ja以下では、ssh keyとuser idを信頼すれば、 コーディネーターと私とOOoの信頼関係を信用し、 コミットログを含めて確認をすることで信用する 可能だと思います。 では。 -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/ Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt
pgpSnf3rDrD9J.pgp
Description: PGP signature
