From: Makoto Takizawa <[email protected]>
Subject: Re: [ja-translate] 翻訳プロジェクトコーディネータ「ひきつぎ」: メンバーリストと役割分担
Date: Thu, 26 Mar 2009 14:47:54 +0900

> http://ja.openoffice.org/translation/以下の方が良いと思います。
> 私的にwikiに書いてあるものは、コーディネータと合意ができていると、信用はできません。

論理的にはよく分からん文でした。

wikiについて、ユーザーのパスワードとuser nameを信頼すれば、
(現在の表記はいつも必ずしも正しいとはいえませんが)
合意ができているかどうかの記録を持つことはできます。
historyを見ればよくて、従って、記述は信用できます。

ja以下では、ssh keyとuser idを信頼すれば、
コーディネーターと私とOOoの信頼関係を信用し、
コミットログを含めて確認をすることで信用する
可能だと思います。

では。
-- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/
   Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt

Attachment: pgpSnf3rDrD9J.pgp
Description: PGP signature

メールによる返信