From: Makoto Takizawa <[email protected]> Subject: Re: [ja-translate] 翻訳プロジェクトコーディネータ「ひきつぎ」: メンバーリストと役割分担 Date: Thu, 26 Mar 2009 16:18:47 +0900
> 瀧澤です。 > >> > http://ja.openoffice.org/translation/以下の方が良いと思います。 >> > 私的にwikiに書いてあるものは、コーディネータと合意ができていると、信用はできません。 >> >> 論理的にはよく分からん文でした。 >> > 〜 >>(現在の表記はいつも必ずしも正しいとはいえませんが) > > wikiは正しくなくなるリスクが高いです。 > そのため、ja以下と比較した場合、あまり信用できません。 ここは理解します。 > 私的には、wikiでは合意ができているとは信用していません。 > (長い目でみれば合意されているかも知れませんが:) ) それは本当に残念です。 皆さんと私の間の合意を信頼できないのでしたら、それは構いません。 私は私と合意されたみなさんとの約束を守ります。 [1] http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?listName=discuss&msgNo=17974 [2] http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discuss&msgNo=18010 では。 -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/ Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt
pgphe8Lknfl2U.pgp
Description: PGP signature
