From: Makoto Takizawa <[email protected]>
Subject: Re: [ja-translate] 翻訳プロジェクトコーディネータ「ひきつぎ」: メンバーリストと役割分担
Date: Thu, 26 Mar 2009 16:18:47 +0900

> 瀧澤です。
>
>> > http://ja.openoffice.org/translation/以下の方が良いと思います。
>> > 私的にwikiに書いてあるものは、コーディネータと合意ができていると、信用はできません。
>>
>> 論理的にはよく分からん文でした。
>>
> 〜
>>(現在の表記はいつも必ずしも正しいとはいえませんが)
>
> wikiは正しくなくなるリスクが高いです。
> そのため、ja以下と比較した場合、あまり信用できません。
ここは理解します。

> 私的には、wikiでは合意ができているとは信用していません。
> (長い目でみれば合意されているかも知れませんが:) )

それは本当に残念です。

皆さんと私の間の合意を信頼できないのでしたら、それは構いません。
私は私と合意されたみなさんとの約束を守ります。

[1] http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?listName=discuss&msgNo=17974
[2] http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discuss&msgNo=18010

では。
-- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/
   Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt

Attachment: pgphe8Lknfl2U.pgp
Description: PGP signature

メールによる返信