久保田さん、 質問です。 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Selling_OpenOffice.org は英日併記なんですが、できれば英語は削りたいと思ってます。あまり英語を読みたくない という方が大多数のように思われますので。 これは翻訳プロジェクト的にokですか。 thanks
From: 久保田貴也 <[email protected]> Subject: Re: [ja-translate] Selling_OpenOffice.orgメンテ希望 Date: Sun, 26 Apr 2009 11:42:13 +0900 > 09/04/26 Maho NAKATA <[email protected]>: > >> >> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Selling_OpenOffice.org >> 中田は、メンテ希望とさせていただきますが、okでしょうか。 >> (Membersに名前のせたが良い?) >> 連絡先に私の名前を書いてるため、「OpenOffice.orgをなんとかオークションで >> 売ってるけどいいのか?」という問い合わせをたくさん頂きますが、ここ >> 参照してねというメールにしたいので。 >> >> また、少し翻訳を書き直したいところがあります。 > > Selling_OpenOffice.org 、原文のほうが、これからそんなに更新されることは > なさそうなので、Members に追加するほどでもないかな、と思っております。 > > (あ、わたしの Members の扱いの考えは、原文も活発に書き換えられ > ていて常にサーベイしたほうがいい、というものを担当を決めてサーベイする、 > という捉え方です。) 了解です。 > #ステータスページのほうをメイントランスレータを中田さんとさせていただきますね。 thanks -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/ Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt
pgpbeMEBQ5wCr.pgp
Description: PGP signature
