久保田さん、

質問です。
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Selling_OpenOffice.org
は英日併記なんですが、できれば英語は削りたいと思ってます。あまり英語を読みたくない
という方が大多数のように思われますので。
これは翻訳プロジェクト的にokですか。
thanks

From: 久保田貴也 <[email protected]>
Subject: Re: [ja-translate] Selling_OpenOffice.orgメンテ希望
Date: Sun, 26 Apr 2009 11:42:13 +0900

> 09/04/26 Maho NAKATA <[email protected]>:
>
>>  
>> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Selling_OpenOffice.org
>>  中田は、メンテ希望とさせていただきますが、okでしょうか。
>>  (Membersに名前のせたが良い?)
>>  連絡先に私の名前を書いてるため、「OpenOffice.orgをなんとかオークションで
>>  売ってるけどいいのか?」という問い合わせをたくさん頂きますが、ここ
>>  参照してねというメールにしたいので。
>>
>>  また、少し翻訳を書き直したいところがあります。
>
> Selling_OpenOffice.org 、原文のほうが、これからそんなに更新されることは
> なさそうなので、Members に追加するほどでもないかな、と思っております。
>
> (あ、わたしの Members の扱いの考えは、原文も活発に書き換えられ
> ていて常にサーベイしたほうがいい、というものを担当を決めてサーベイする、
> という捉え方です。)
了解です。

> #ステータスページのほうをメイントランスレータを中田さんとさせていただきますね。
thanks
-- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/
   Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt

Attachment: pgpbeMEBQ5wCr.pgp
Description: PGP signature

メールによる返信