From: Kazunari Hirano <[email protected]> Subject: Re: [ja-translate] Craytonさんの投稿を転送します Date: Wed, 29 Apr 2009 10:38:50 +0900
> Hi Kubota san, > > 2009/4/29 久保田貴也 <[email protected]>: >> native-lang でしたら、まだなので、しないといけませんね。 > このメールは、あてさきをみると > From: Clayton <[email protected]> > Date: Tue, Apr 28, 2009 at 5:43 PM > Subject: [native-lang] Translating the Developer's Guide (affects > Chinese, English and Bulgarian versions) > To: [email protected], [email protected] > このように native-lang と documentation にクロスポストしています。 > > Reply to all で、「日本語プロジェクトもやってます」と投稿すれば、native-lang > プロジェクトとdocumentation プロジェクトでの「日本語」のプレゼンスが高まる :) 久保田さん、そうですね、このようにコミュニティでの翻訳 というのは重要で、経験ともなります。jaは世界の言語の模範と なりたいし、このようなことをいうと他の言語にとっては励みに なります。 どうかお願いします。 -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/ Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
