From: Kazunari Hirano <[email protected]>
Subject: Re: [ja-translate] Craytonさんの投稿を転送します
Date: Wed, 29 Apr 2009 10:38:50 +0900

> Hi Kubota san,
> 
> 2009/4/29 久保田貴也 <[email protected]>:
>> native-lang でしたら、まだなので、しないといけませんね。
> このメールは、あてさきをみると
> From: Clayton <[email protected]>
> Date: Tue, Apr 28, 2009 at 5:43 PM
> Subject: [native-lang] Translating the Developer's Guide (affects
> Chinese, English and Bulgarian versions)
> To: [email protected], [email protected]
> このように native-lang と documentation にクロスポストしています。
> 
> Reply to all で、「日本語プロジェクトもやってます」と投稿すれば、native-lang
> プロジェクトとdocumentation プロジェクトでの「日本語」のプレゼンスが高まる :)

久保田さん、そうですね、このようにコミュニティでの翻訳
というのは重要で、経験ともなります。jaは世界の言語の模範と
なりたいし、このようなことをいうと他の言語にとっては励みに
なります。

どうかお願いします。
-- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/ 
   Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt> 


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信