飯野さん、瀧澤さん、丹野さん、みなさま こんにちは。久保田です。
2009年9月5日12:58 Makoto Takizawa <[email protected]>: >> 「下さい」と「ください」になっていました。 >> 「ください」に統一でお願いします。 > > 修正してアナウンスに投稿しました。 翻訳・修正・アナウンス、ありがとうございました。>飯野さん、瀧澤さん お礼が遅くなってすいません。 2009年9月6日23:32 tanno(ybb2) <[email protected]>: > と、訳されていますが、気になったのは「すぐに」です。 > 明日ではなく、すぐにという意味なのか、ダウンロードに時間がかからず、すぐに > なのか、あるいはここから「直接」ダウンロードなのか。 immediate ですね。 longman を引くと(http://www.ldoceonline.com/dictionary/immediate)、 1 happening or done at once and without delay: 2 [only before noun] existing now, and needing to be dealt with quickly: 3 [only before noun] happening just before or just after someone or something else: 4 [only before noun] next to, or very near to, a particular place: 5 immediate family people who are very closely related to you, such as your parents, children, brothers, and sisters だそうで、ここはおそらくは2の意味でしょうね。 もうあるから、早くゲットしてね!と言うニュアンス(笑)かなと。 -- 久保田貴也 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
