飯野さん、瀧澤さん、丹野さん、みなさま

こんにちは。久保田です。

2009年9月5日12:58 Makoto Takizawa <[email protected]>:

>> 「下さい」と「ください」になっていました。
>> 「ください」に統一でお願いします。
>
> 修正してアナウンスに投稿しました。

翻訳・修正・アナウンス、ありがとうございました。>飯野さん、瀧澤さん
お礼が遅くなってすいません。

2009年9月6日23:32 tanno(ybb2) <[email protected]>:

> と、訳されていますが、気になったのは「すぐに」です。
> 明日ではなく、すぐにという意味なのか、ダウンロードに時間がかからず、すぐに
> なのか、あるいはここから「直接」ダウンロードなのか。

immediate ですね。
longman を引くと(http://www.ldoceonline.com/dictionary/immediate)、

1 happening or done at once and without delay:
2 [only before noun] existing now, and needing to be dealt with quickly:
3 [only before noun] happening just before or just after someone or
something else:
4 [only before noun] next to, or very near to, a particular place:
5 immediate family
people who are very closely related to you, such as your parents,
children, brothers, and sisters

だそうで、ここはおそらくは2の意味でしょうね。
もうあるから、早くゲットしてね!と言うニュアンス(笑)かなと。
--
久保田貴也

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信