久保田さん、 ロングマンの語義はいいですね。教えて下さりありがとうございます。 2.の意味は他の辞書にはなかった気がします。 確かに,断然2ですね。なかなかよい日本語思いつきませんが(どうしても会話調に なって)。
丹野 > -----Original Message----- > From: 久保田貴也 [mailto:[email protected]] > Sent: Tuesday, September 08, 2009 12:03 PM > To: [email protected] > Subject: Re: [ja-translate] Fwd: [ooo-announce] > OpenOffice.org release 2.4.3 available for download > > 飯野さん、瀧澤さん、丹野さん、みなさま > > こんにちは。久保田です。 > > 2009年9月5日12:58 Makoto Takizawa <[email protected]>: > > >> 「下さい」と「ください」になっていました。 > >> 「ください」に統一でお願いします。 > > > > 修正してアナウンスに投稿しました。 > > 翻訳・修正・アナウンス、ありがとうございました。>飯野さん、瀧澤さん > お礼が遅くなってすいません。 > > 2009年9月6日23:32 tanno(ybb2) <[email protected]>: > > > と、訳されていますが、気になったのは「すぐに」です。 > > 明日ではなく、すぐにという意味なのか、ダウンロードに時間がかからず、す ぐに > > なのか、あるいはここから「直接」ダウンロードなのか。 > > immediate ですね。 > longman を引くと(http://www.ldoceonline.com/dictionary/immediate)、 > > 1 happening or done at once and without delay: > 2 [only before noun] existing now, and needing to be dealt > with quickly: > 3 [only before noun] happening just before or just after > someone or something else: > 4 [only before noun] next to, or very near to, a particular place: > 5 immediate family > people who are very closely related to you, such as your > parents, children, brothers, and sisters > > だそうで、ここはおそらくは2の意味でしょうね。 > もうあるから、早くゲットしてね!と言うニュアンス(笑)かなと。 > -- > 久保田貴也 > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
