久保田さん、

ロングマンの語義はいいですね。教えて下さりありがとうございます。
2.の意味は他の辞書にはなかった気がします。
確かに,断然2ですね。なかなかよい日本語思いつきませんが(どうしても会話調に
なって)。

丹野

> -----Original Message-----
> From: 久保田貴也 [mailto:[email protected]]
> Sent: Tuesday, September 08, 2009 12:03 PM
> To: [email protected]
> Subject: Re: [ja-translate] Fwd: [ooo-announce]
> OpenOffice.org release 2.4.3 available for download
>
> 飯野さん、瀧澤さん、丹野さん、みなさま
>
> こんにちは。久保田です。
>
> 2009年9月5日12:58 Makoto Takizawa <[email protected]>:
>
> >> 「下さい」と「ください」になっていました。
> >> 「ください」に統一でお願いします。
> >
> > 修正してアナウンスに投稿しました。
>
> 翻訳・修正・アナウンス、ありがとうございました。>飯野さん、瀧澤さん
> お礼が遅くなってすいません。
>
> 2009年9月6日23:32 tanno(ybb2) <[email protected]>:
>
> > と、訳されていますが、気になったのは「すぐに」です。
> > 明日ではなく、すぐにという意味なのか、ダウンロードに時間がかからず、す
ぐに
> > なのか、あるいはここから「直接」ダウンロードなのか。
>
> immediate ですね。
> longman を引くと(http://www.ldoceonline.com/dictionary/immediate)、
>
> 1 happening or done at once and without delay:
> 2 [only before noun] existing now, and needing to be dealt
> with quickly:
> 3 [only before noun] happening just before or just after
> someone or something else:
> 4 [only before noun] next to, or very near to, a particular place:
> 5 immediate family
> people who are very closely related to you, such as your
> parents, children, brothers, and sisters
>
> だそうで、ここはおそらくは2の意味でしょうね。
> もうあるから、早くゲットしてね!と言うニュアンス(笑)かなと。
> --
> 久保田貴也
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信