shared/00.po を作業中ですが、いくつかひっかかりました。意見を募集。

大きいところから。

1. メニューの項目やボタンの表示で、例えば「プロパティー...」の「...」はヘルプの原文にはあり
ません。訳文では一部に「...」が追加されています。ヘルプの場合は原文にあわせて「...」を無しと
してよいと思うのですが、いかがですか。


2. 「名前を付けて保存」するときに「ファイルの種類」を指定できます。「エクスポート」するときには
「ファイルの書式」を指定できます。ここでの種類と書式は使い分けとは思えません。どちらも、それぞれ
type と format をまじめに訳した結果です。

writerでもdrawでも、他でも全部このパターンなのか、不明ですが、po ファイルでこの対応がくずれている
場合は修正しています。どうされますか。(本当なら(英語も含めて)「ファイルの種類」にしたいとこ
ろですが。)


3. 00.po の 1443 行、「...(ウィザードの最終ページ)。」のように、文末に句点をつけました。これ
の前の方には同じパターンが続いていて、どれにも句点がついていました。英文ではどれにもピリオド
がありません。ヘルプでどのように表示されるのか確認できませんでした。句点の有無は英文に合わせる、
という方針を貫きましょうか。

ところで、この「グループボックス」はどこに出てくるものかわかりますか。Base の フォームデザイン
ではまだ見つかりません。

現物で調べてばかりいると作業が遅れてしまいます。現物調査は (楽しいのですが) 徐々に省略する
方向でいきます。

岡山

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信