Upps, da habe ich gar nicht drauf geachtet, von wegen Forum ^^ und für login 
wollte ich eigentlich auch anmelden/Anmeldung nehmen, weil ja Einloggen nicht 
wirklich übersetzt ist.. herrje.. 
Danke für die Infos auf jeden Fall. 

Grüße :)

On Sunday 06 July 2008 09:01:28 Sebastian Heinlein wrote:
> Am Samstag, den 05.07.2008, 15:05 +0200 schrieb Martin Trost:
> > Routineüberprüfung der Laufwerke: /dev/sda1. Drücken sie ESC, um diese
> > Überprüfung abzubrechen.
> > Deiner Übersetzung für Stage würde ich zustimmen, alternativ käme
> > "Schritt" in Frage.
> > Dem "Check" würde ich widersprechen, siehe Vermeidung von unnötigen
> > Anglizismen, wonach Dinge wie "mounten" besser mit dem Deutschen
> > Gegenstück (als "Einhängen" im Beispiel) übersetzt werden sollten.
> > Weitere Beispiele wären etwa Button (Schaltfläche, Knopf), Login
> > (Einloggen, Maske zum Einloggen), Boot (Startvorgang), etc. pp. Bei
> > Anglizismen wie Mail bzw. E-Mail kann ruhig selbiger benutzt werden,
> > schließlich ist der Ausdruck mittlerweile so sehr eingebürgert, dass
> > sogar meine Mutter ihn verwendet. Und "elektronische Nachrichten" oder
> > ähnliches sind eben einfach nicht so griffig.
> >
> > Grüße
> >
> > Martin
>
> Servus Martin,
>
> leider werden Antworten auf Forum-Threads nicht an das Forum
> weitergereicht. Es geht nur in die Richtung Forum->Liste.
>
> Eine gute Übersetzung für login ist Anmeldung.
>
> E-Mail ist letztendlich die deutsche Übersetzung von email.
>
> Grüße



-- 
---------------------------------------------------------------
"I am" is reportedly the shortest sentence in the English language. Could it 
be that "I do" is the longest sentence? 
-- George Carlin
Key ID: 8481D5CD

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an