Upps, da habe ich gar nicht drauf geachtet, von wegen Forum ^^ und für login wollte ich eigentlich auch anmelden/Anmeldung nehmen, weil ja Einloggen nicht wirklich übersetzt ist.. herrje.. Danke für die Infos auf jeden Fall.
Grüße :) On Sunday 06 July 2008 09:01:28 Sebastian Heinlein wrote: > Am Samstag, den 05.07.2008, 15:05 +0200 schrieb Martin Trost: > > Routineüberprüfung der Laufwerke: /dev/sda1. Drücken sie ESC, um diese > > Überprüfung abzubrechen. > > Deiner Übersetzung für Stage würde ich zustimmen, alternativ käme > > "Schritt" in Frage. > > Dem "Check" würde ich widersprechen, siehe Vermeidung von unnötigen > > Anglizismen, wonach Dinge wie "mounten" besser mit dem Deutschen > > Gegenstück (als "Einhängen" im Beispiel) übersetzt werden sollten. > > Weitere Beispiele wären etwa Button (Schaltfläche, Knopf), Login > > (Einloggen, Maske zum Einloggen), Boot (Startvorgang), etc. pp. Bei > > Anglizismen wie Mail bzw. E-Mail kann ruhig selbiger benutzt werden, > > schließlich ist der Ausdruck mittlerweile so sehr eingebürgert, dass > > sogar meine Mutter ihn verwendet. Und "elektronische Nachrichten" oder > > ähnliches sind eben einfach nicht so griffig. > > > > Grüße > > > > Martin > > Servus Martin, > > leider werden Antworten auf Forum-Threads nicht an das Forum > weitergereicht. Es geht nur in die Richtung Forum->Liste. > > Eine gute Übersetzung für login ist Anmeldung. > > E-Mail ist letztendlich die deutsche Übersetzung von email. > > Grüße -- --------------------------------------------------------------- "I am" is reportedly the shortest sentence in the English language. Could it be that "I do" is the longest sentence? -- George Carlin Key ID: 8481D5CD
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
