Am Montag, den 09.02.2009, 13:09 +0100 schrieb Johannes Daprà: > Danke fürs Korrekturlesen! > Könnte man den Begriff "Anwendungen hinzufügen" auch in die Liste mit > den Standardübersetzungen aufnehmen? Das kommt ja dann doch recht > häufig vor.
Ich habe jetzt in den Richtlinien folgendes aufgenommen: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/StandardUebersetzungen#Dokumentationsabschnitte Ich würde es für eine qualitative Verbesserung halten, wenn wir Links zwischen den Abschnitten einheitlich benennen würden, weil dann für den Anwender direkt klar ist, wo er landen würde, wenn er auf den Link klickt. Das funktioniert langfristig natürlich nur dann, wenn man nicht bei jedem Release die Dokumententitel ändert. Deswegen wäre es jetzt eine ganz gute Gelegenheit, darüber nachzudenken, ob man mit allen Titeln zufrieden ist oder hier noch Änderungsbedarf sieht. > Für Suite könnte man außerdem noch "Paket" hernehmen, wobei das dann > auch ein wenig zweideutig sein könnte, aber weniger umständlich > forumliert als, wenn dann zwei oder drei mal hintereinander > "Zusammenstellung" steht. Bei GUI-Übersetzungen halte ich zwar eine strikte Konsistenz für wichtig, aber bei Dokumentationen würde ich den Lesefluss höher bewerten. Hier sehe ich das wie Moritz. Es ist durchaus legitim, »Suite« mit »Paket« zu umschreiben, wenn nicht im selben Satz irgendwo »package« verwendet wird. Jochen > > VG > > Johannes > > > Am 9. Februar 2009 12:00 schrieb > <[email protected]>: > Send Translators-de mailing list submissions to > [email protected] > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > > https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > [email protected] > > You can reach the person managing the list at > [email protected] > > When replying, please edit your Subject line so it is more > specific > than "Re: Contents of Translators-de digest..." > > > Today's Topics: > > 1. xubuntu-docs: office (Jochen Skulj) > 2. Re: xubuntu-docs: office (Thomas Beyer) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Sun, 08 Feb 2009 14:41:53 +0100 > From: Jochen Skulj <[email protected]> > Subject: [Translators-de] xubuntu-docs: office > To: Ubuntu German Translators <[email protected]> > Message-ID: > <[email protected]> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > Dank Johannes Dapr? ist nun das Template office der > xubuntu-docs > ?bersetzt. Im Rahmen des Korrekturlesens habe ich vor Allem > folgende > ?nderungen vorgenommen: > > (1) Ich habe den Begriff ?Office? durch ?B?roanwendung? > ersetzt, sofern > dieser nicht Bestandteil eines Namens ist. Das betraf nur ganz > wenige > Strings. > > (2) Ich habe versucht, ?Suite? einheitlich > mit ?Zusammenstellung? zu > ?bersetzen. Zum Begriff ?Suite? gab es ja schon bei > der ?bersetzung von > ubuntu-docs einige Diskussionen. Ich hoffe, ?Zusammenstellung? > entspricht unserem damaligen Diskussionsergebnis. Falls nicht, > sollten > wir die Frage, wie man denn mit ?Suite? umgeht, erneut zur > Diskussion > stellen. > > (3) Die ?bersetzung von ?add applications? habe ich > von ?Programme > hinzuf?gen? in ?Anwendungen hinzuf?gen ge?ndert. > > Bitte meldet euch zu Wort, wenn ihr gegen diese ?nderungen > Einw?nde > habt. > > Besten Gru? und vielen Dank an Johannes! > > Jochen > -- > Jochen Skulj > http://www.jochenskulj.de > GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 > Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 > F0B8 > > -------------- next part -------------- > A non-text attachment was scrubbed... > Name: not available > Type: application/pgp-signature > Size: 197 bytes > Desc: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil > Url : > > http://eshu.ubuntu-eu.org/pipermail/translators-de/attachments/20090208/f3002ca2/attachment-0001.pgp > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Mon, 09 Feb 2009 01:12:34 +0100 > From: Thomas Beyer <[email protected]> > Subject: Re: [Translators-de] xubuntu-docs: office > To: Jochen Skulj <[email protected]> > Cc: Ubuntu German Translators <[email protected]> > Message-ID: <[email protected]> > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Jochen Skulj schrieb: > > Dank Johannes Dapr? ist nun das Template office der > xubuntu-docs > > ?bersetzt. Im Rahmen des Korrekturlesens habe ich vor Allem > folgende > > ?nderungen vorgenommen: > > > > (1) Ich habe den Begriff ?Office? durch ?B?roanwendung? > ersetzt, sofern > > dieser nicht Bestandteil eines Namens ist. Das betraf nur > ganz wenige > > Strings. > > > > (2) Ich habe versucht, ?Suite? einheitlich > mit ?Zusammenstellung? zu > > ?bersetzen. Zum Begriff ?Suite? gab es ja schon bei > der ?bersetzung von > > ubuntu-docs einige Diskussionen. Ich > hoffe, ?Zusammenstellung? > > entspricht unserem damaligen Diskussionsergebnis. Falls > nicht, sollten > > wir die Frage, wie man denn mit ?Suite? umgeht, erneut zur > Diskussion > > stellen. > > > > (3) Die ?bersetzung von ?add applications? habe ich > von ?Programme > > hinzuf?gen? in ?Anwendungen hinzuf?gen ge?ndert. > > > > Bitte meldet euch zu Wort, wenn ihr gegen diese ?nderungen > Einw?nde > > habt. > > > > Besten Gru? und vielen Dank an Johannes! > > > > Dem schlie? ich mich an ! > > Bein leider in letzter Zeit eher passiv als aktiv. mal > schauen, ob > sich das ?ndern l?sst :-) > > Jochen > > > > > ---------------------------------------------------------------------- > > > > _______________________________________________ > > Translators-de mailing list > > [email protected] > > https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org > > iD8DBQFJj3TuRWVxcqd9+qcRAgKNAJ91oI33p5 > +SnH99zF09K05RHiUD3QCcD3yr > TVO3F9W79brH9YisBoWoq6U= > =aytI > -----END PGP SIGNATURE----- > > > > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > Translators-de mailing list > [email protected] > https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de > > > End of Translators-de Digest, Vol 33, Issue 4 > ********************************************* > > _______________________________________________ > Translators-de mailing list > [email protected] > https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
