Danke fürs Korrekturlesen! Könnte man den Begriff "Anwendungen hinzufügen" auch in die Liste mit den Standardübersetzungen aufnehmen? Das kommt ja dann doch recht häufig vor. Für Suite könnte man außerdem noch "Paket" hernehmen, wobei das dann auch ein wenig zweideutig sein könnte, aber weniger umständlich forumliert als, wenn dann zwei oder drei mal hintereinander "Zusammenstellung" steht.
VG Johannes Am 9. Februar 2009 12:00 schrieb <[email protected] >: > Send Translators-de mailing list submissions to > [email protected] > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > [email protected] > > You can reach the person managing the list at > [email protected] > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of Translators-de digest..." > > > Today's Topics: > > 1. xubuntu-docs: office (Jochen Skulj) > 2. Re: xubuntu-docs: office (Thomas Beyer) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Sun, 08 Feb 2009 14:41:53 +0100 > From: Jochen Skulj <[email protected]> > Subject: [Translators-de] xubuntu-docs: office > To: Ubuntu German Translators <[email protected]> > Message-ID: <[email protected]> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > Dank Johannes Dapr? ist nun das Template office der xubuntu-docs > ?bersetzt. Im Rahmen des Korrekturlesens habe ich vor Allem folgende > ?nderungen vorgenommen: > > (1) Ich habe den Begriff ?Office? durch ?B?roanwendung? ersetzt, sofern > dieser nicht Bestandteil eines Namens ist. Das betraf nur ganz wenige > Strings. > > (2) Ich habe versucht, ?Suite? einheitlich mit ?Zusammenstellung? zu > ?bersetzen. Zum Begriff ?Suite? gab es ja schon bei der ?bersetzung von > ubuntu-docs einige Diskussionen. Ich hoffe, ?Zusammenstellung? > entspricht unserem damaligen Diskussionsergebnis. Falls nicht, sollten > wir die Frage, wie man denn mit ?Suite? umgeht, erneut zur Diskussion > stellen. > > (3) Die ?bersetzung von ?add applications? habe ich von ?Programme > hinzuf?gen? in ?Anwendungen hinzuf?gen ge?ndert. > > Bitte meldet euch zu Wort, wenn ihr gegen diese ?nderungen Einw?nde > habt. > > Besten Gru? und vielen Dank an Johannes! > > Jochen > -- > Jochen Skulj > http://www.jochenskulj.de > GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 > Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8 > > -------------- next part -------------- > A non-text attachment was scrubbed... > Name: not available > Type: application/pgp-signature > Size: 197 bytes > Desc: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil > Url : > http://eshu.ubuntu-eu.org/pipermail/translators-de/attachments/20090208/f3002ca2/attachment-0001.pgp > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Mon, 09 Feb 2009 01:12:34 +0100 > From: Thomas Beyer <[email protected]> > Subject: Re: [Translators-de] xubuntu-docs: office > To: Jochen Skulj <[email protected]> > Cc: Ubuntu German Translators <[email protected]> > Message-ID: <[email protected]> > Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Jochen Skulj schrieb: > > Dank Johannes Dapr? ist nun das Template office der xubuntu-docs > > ?bersetzt. Im Rahmen des Korrekturlesens habe ich vor Allem folgende > > ?nderungen vorgenommen: > > > > (1) Ich habe den Begriff ?Office? durch ?B?roanwendung? ersetzt, sofern > > dieser nicht Bestandteil eines Namens ist. Das betraf nur ganz wenige > > Strings. > > > > (2) Ich habe versucht, ?Suite? einheitlich mit ?Zusammenstellung? zu > > ?bersetzen. Zum Begriff ?Suite? gab es ja schon bei der ?bersetzung von > > ubuntu-docs einige Diskussionen. Ich hoffe, ?Zusammenstellung? > > entspricht unserem damaligen Diskussionsergebnis. Falls nicht, sollten > > wir die Frage, wie man denn mit ?Suite? umgeht, erneut zur Diskussion > > stellen. > > > > (3) Die ?bersetzung von ?add applications? habe ich von ?Programme > > hinzuf?gen? in ?Anwendungen hinzuf?gen ge?ndert. > > > > Bitte meldet euch zu Wort, wenn ihr gegen diese ?nderungen Einw?nde > > habt. > > > > Besten Gru? und vielen Dank an Johannes! > > > > Dem schlie? ich mich an ! > > Bein leider in letzter Zeit eher passiv als aktiv. mal schauen, ob > sich das ?ndern l?sst :-) > > Jochen > > > > ---------------------------------------------------------------------- > > > > _______________________________________________ > > Translators-de mailing list > > [email protected] > > https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org > > iD8DBQFJj3TuRWVxcqd9+qcRAgKNAJ91oI33p5+SnH99zF09K05RHiUD3QCcD3yr > TVO3F9W79brH9YisBoWoq6U= > =aytI > -----END PGP SIGNATURE----- > > > > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > Translators-de mailing list > [email protected] > https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de > > > End of Translators-de Digest, Vol 33, Issue 4 > ********************************************* >
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
