2009/7/15 Jochen Skulj <[email protected]> > > Ich wollte demnächst in GNOME alle Übersetzungen von »Desktop« in > »Arbeitsfläche« (bzw. »Arbeitsumgebung«) ändern. Da könnte ich das gleich > mit ändern.
Am Mac heißt der Desktop "Schreibtisch" soweit ich weiß. Arbeitsumgebung finde ich nicht passend, erinnert mich an die Netzwerkumgebung was ja etwas ganz anderes ist. Generell find ich die Wörter "Computer" und "Desktop" so normal, da sie auch zB in Windows so selbstverständlich verwendet werden, dass ich mich frage ob sie übersetzt werden sollen. Vor allem Desktop, das ist für jeden der schon mal einen PC verwendet hat, das Ding wo die Icons liegen und wo man das Hintergrund-Bild ändert. Ändere ich in Zukunft den "Arbeitsflächen-Hintergrund"? Weiß jemand wie "Computer" am Mac übersetzt wurde? Ich sehe gerade, dass es ja schon die Arbeitsflächen (Workspaces) und den Arbeitsflächenumschalter gibt. Dann würde "Arbeitsfläche" statt "Desktop" wahrscheinlich ganz gut passen. Schöne Grüße Martin
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
