Hallo, Martin Lettner schrieb: > 2009/7/15 Jochen Skulj <[email protected]> > >> Ich wollte demnächst in GNOME alle Übersetzungen von »Desktop« in >> »Arbeitsfläche« (bzw. »Arbeitsumgebung«) ändern. Da könnte ich das gleich >> mit ändern. > > > Am Mac heißt der Desktop "Schreibtisch" soweit ich weiß. Arbeitsumgebung > finde ich nicht passend, erinnert mich an die Netzwerkumgebung was ja etwas > ganz anderes ist.
Ich finde "Schreibtisch" äußerst unglücklich. Denn aufm "Desktop" schreibt man in der Regel nicht. Halte den Begriff "Desktop" auch für etabliert. > > Generell find ich die Wörter "Computer" und "Desktop" so normal, da sie auch > zB in Windows so selbstverständlich verwendet werden, dass ich mich frage ob > sie übersetzt werden sollen. Vor allem Desktop, das ist für jeden der schon > mal einen PC verwendet hat, das Ding wo die Icons liegen und wo man das > Hintergrund-Bild ändert. Ändere ich in Zukunft den > "Arbeitsflächen-Hintergrund"? Du hast bei deinem Beitrag eines vergessen: Desktop wird in Ubuntu in zweierlei Kontexten verwendet. Einmal als Begriff für die "Arbeitsfläche" und einmal für die Laufzeitumgebung (GNOME, KDE, Xfce etc.). Hier halte ich eine Trennung nach wie vor für sinnvoll. Schöne Grüße, Jan PS: Muss es eigentlich sein, dass Personen, denen geantwortet wird, die Mail doppelt bekommen (neben der Listenmail noch eine PM)? Hab das mal so übernommen, Stelle jedoch den Sinn hiermit in Frage. _______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
