Hallo, Am Donnerstag, den 16.07.2009, 09:49 +0200 schrieb Martin Lettner: > Ich sehe gerade, dass es ja schon die Arbeitsflächen (Workspaces) und > den Arbeitsflächenumschalter gibt. Dann würde "Arbeitsfläche" statt > "Desktop" wahrscheinlich ganz gut passen.
Genau. Die Frage, wie man »desktop« übersetzt, ist für mich eigentlich erledigt. Wir haben das öfters diskutiert, »Arbeitsfläche« ist mit den GNOME-Übersetzern abgestimmt und entspricht wohl auch den Richtlinien von KDE. »Arbeitsumgebung« ist dann die passende Übersetzung für »desktop environment«. Besten Gruß, Jochen -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
