Hallo,

Am Donnerstag, den 16.07.2009, 09:49 +0200 schrieb Martin Lettner:
> Ich sehe gerade, dass es ja schon die Arbeitsflächen (Workspaces) und
> den Arbeitsflächenumschalter gibt. Dann würde "Arbeitsfläche" statt
> "Desktop" wahrscheinlich ganz gut passen.

Genau. Die Frage, wie man »desktop«  übersetzt, ist für mich eigentlich
erledigt. Wir haben das öfters diskutiert, »Arbeitsfläche« ist mit den
GNOME-Übersetzern abgestimmt und entspricht wohl auch den Richtlinien
von KDE. 

»Arbeitsumgebung« ist dann die passende Übersetzung für »desktop
environment«.

Besten Gruß, Jochen
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an