Hallo Daniel,

Am Samstag, den 10.10.2009, 22:48 +0200 schrieb Daniel Schury:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> Hallo,
> 
> in der Standardübersetzung findet sich folgendes: Canonical Ltd. and
> members of the ... --> Canonical Ltd. und Mitglieder vom ...
> 
> Müsste es nicht Mitglieder des ... heißen?

Hm, meine Grammatikkenntnisse beruhen größtenteils wohl auf Intuition.
Ich würde spontan sagen, dass beides korrekt ist - korrigiert mich bitte
wenn ich da falsch liege. Aber dein Vorschlag gefällt mir besser und ich
wäre - wenn kein Veto von anderen kommt - dafür, das entsprechend zu
ändern.

Besten Gruß, Jochen

-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an