Hallo Daniel, Am Samstag, den 10.10.2009, 22:48 +0200 schrieb Daniel Schury: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > Hallo, > > in der Standardübersetzung findet sich folgendes: Canonical Ltd. and > members of the ... --> Canonical Ltd. und Mitglieder vom ... > > Müsste es nicht Mitglieder des ... heißen?
Hm, meine Grammatikkenntnisse beruhen größtenteils wohl auf Intuition. Ich würde spontan sagen, dass beides korrekt ist - korrigiert mich bitte wenn ich da falsch liege. Aber dein Vorschlag gefällt mir besser und ich wäre - wenn kein Veto von anderen kommt - dafür, das entsprechend zu ändern. Besten Gruß, Jochen -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
