-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hallo Jochen,
könntest du uns den ganzen Mailverkehr zukommen lassen? Bei der Liste kam nur deine letzte Antwort an - ----------------------- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 18.02.2010 20:01, schrieb Jochen Skulj: > Thank you, Gabor and Michael for all your explanations. That cleared a > lot since I in deed searched the wrong template for the given term. I > hadn't used Nightmonkey before and it's really a great and helpful tool. > > But while thinking about the whole issue another question popped up in > my mind: do we really just change the translation of Debian package > description just because our users and we don't like it? I mean, after > all these translations are a kind of upstream translations, aren't they? > Wouldn't it be therefore better to talk to the Debian translators than > just changing the translation in Launchpad? How do other Ubuntu > translators handle this? > > I also found out how to get translated package descriptions: I just had > to run sudo apt-get update. So again: thanks for your help. > > Cheers, Jochen > > > > > _______________________________________________ > Translators-de mailing list > [email protected] > https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAkt9khcACgkQk7XSfqVgB0rCHgCdGFUsrUCqmSLuL2UqVI+yYXbq h28AnA/VQ0FWJTcdZh32YggSjXER8Y5w =h/QL -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
