-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hallo Jochen,

könntest du uns den ganzen Mailverkehr zukommen lassen? Bei der Liste
kam nur deine letzte Antwort an

- -----------------------
Mit freundlichen Grüßen
Daniel Schury

Am 18.02.2010 20:01, schrieb Jochen Skulj:
> Thank you, Gabor and Michael for all your explanations. That cleared a
> lot since I in deed searched the wrong template for the given term. I
> hadn't used Nightmonkey before and it's really a great and helpful tool.
> 
> But while thinking about the whole issue another question popped up in
> my mind: do we really just change the translation of Debian package
> description just because our users and we don't like it? I mean, after
> all these translations are a kind of upstream translations, aren't they?
> Wouldn't it be therefore better to talk to the Debian translators than
> just changing the translation in Launchpad? How do other Ubuntu
> translators handle this?
> 
> I also found out how to get translated package descriptions: I just had
> to run sudo apt-get update. So again: thanks for your help.
> 
> Cheers, Jochen
> 
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> Translators-de mailing list
> [email protected]
> https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAkt9khcACgkQk7XSfqVgB0rCHgCdGFUsrUCqmSLuL2UqVI+yYXbq
h28AnA/VQ0FWJTcdZh32YggSjXER8Y5w
=h/QL
-----END PGP SIGNATURE-----

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an