Mir sind auch einige Dinge aufgefallen: (1) Auf Seite 5 ist "Inhaltsverzeichnis" in der Kopfzeile klein geschrieben
(2) Vorwort Seite 7: "Der Leitfaden wurde so entworfen, dass er einfach zu folgen ist." Hört sich sehr merkwürdig an! Besser: "Der Leitfaden wurde so entworfen, dass man (alternativ: Sie) ihm einfach folgen kann." Oder: "[...], dass er einfach zu befolgen ist." (3) auf derselben Seite: "Lebenszeit von Ubuntu" ist m. E. sehr wörtlich. Vielleicht sollte man besser "Entwicklung" oder "Weiterentwicklung" verwenden? (4) und noch einmal im Vorwort: "Es ist mehr eine Schnellstartanleitung" sollte sein: "Es ist vielmehr eine Schnellstartanleitung" Das Vorwort hört sich meiner Meinung nach insgesamt etwas holprig an... Vielleicht sollte man das insgesamt noch mal überarbeiten? (5) Seite 8, Das Ubuntu versprechen: "Wie möchten Sie dazu ermuntern" sollte sein: "Wir möchten Sie ..." (6) Erläuterung zu "Kurze geschichtliche Einleitung" auf Seite 8: hier sollte "Angestellte" statt "Angestellt" stehen und es fehlt ein Komma vor "welche" (7) Selbe Seite: "wettbewerbsfähig zu" geht nicht, dann "wettbewerbsfähig im Vergleich zu" (8) Auf Seite 41 scheint ein "A" nicht übersetzt worden zu sein. Da sollte es dann wohl "Eine kabelgebundene Verbindung" heißen weiter bin ich noch nicht gekommen. Grüße, Hendrik Am Montag, den 24.05.2010, 16:13 +0200 schrieb Jonas Endersch: > Hi Daniel, > von mir gibts einige Anmerkungen, also bitte nicht so veröffentlichen ;) > Lese das gerade komplett, alles Weitere dann heute abend oder morgen.. > > Gruß Jonas > > Am 24.05.2010 15:40, schrieb Daniel Schury: > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > > Hash: SHA1 > > > > So, hab mich mal dran gesetzt und die Formatierungen angepasst: > > http://surst.bplaced.de/data/ubuntu-manual-de.pdf > > Wenn sich niemand mehr regt, würde ich es nächstes WE veröffentlichen > > (lassen), so dass wir unsere Übersetzungsarbeit auf die 2nd Edition > > konzentrieren können. > > > > - ----------------------- > > Mit freundlichen Grüßen > > Daniel Schury > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > > Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) > > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ > > > > iEYEARECAAYFAkv6gdUACgkQk7XSfqVgB0qf0ACeIuYuSyal9NLQxFkqn6wrJCuh > > FiEAn1s4iaO4Fk5Wgq65e7mfeacPYtlD > > =93NN > > -----END PGP SIGNATURE----- > > > > _______________________________________________ > > Translators-de mailing list > > [email protected] > > https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de > > > > _______________________________________________ > Translators-de mailing list > [email protected] > https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de -- Hendrik Knackstedt <[email protected]>
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
