Am Mittwoch, dem 20.07.2010, um 18:13 schrieb Hendrik Knackstedt: > Habe meinen Vorschlag jetzt mal in die Tat umgesetzt und auf der > Wikiseite eingetragen: > https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/Lucid/Paketbeschre > ibungen > > Habe bei den Quellen "main" und "universe" immer Abschnitte von 500 > Paketen festgelegt, da diese relativ viele Pakete enthalten. Teilweise > sind die Abschnitte aber auch schon übersetzt. > > "restricted" kann ein einzellner machen, dort gibt es nur 30 Pakete. > > Bei "multiverse" habe ich eine Größe der Abschnitte von 100 gewählt, da > es dort weniger Pakete gibt. > > Die Übersetzung von Medibuntu habe ich hier noch nicht mit einbezogen, > aber die offizielen Repositories sind wahrscheinlich vorerst auch > wichtiger. > > Wegen der Sache mit dem Software-Center: Ich fände es auch besser, die > Software-Center-Pakete höher zu priorisieren, aber ich denke wir machen > uns dadurch wahrscheinlich mehr Arbeit als nötig, denn man kann sich in > Nightmonkey zwar alle Pakete im Software-Center anzeigen lassen, aber > nicht andersherum (also, alle Pakete, die NICHT im Software-Center sind) > ist das nicht möglich (zumindest wüsste ich nicht wie). > > Wenn ihr mit der Tabelle so einverstanden seid, dann könnten wir uns ja > an die Übersetzung machen. Ansonsten lasst mich wissen, was noch besser > sein könnte ;-)
Super! Von mir aus können wir sofort loslegen! David Planella hat auch schon angekündigt, dass die Übersetzungen von Maverick in absehbarer Zeit geöffnet werden. Grüße, Moritz _______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
