I will also share - from Affiliations Committee experience - that many affiliates use “Board of Directors” based language - but are still making an effort to in general mimic basic WMF nonprofit legal values (although not exact Board selection process, to be fair).
-greg > On Jan 26, 2017, at 3:12 PM, Gregory Varnum <[email protected]> wrote: > > I too am not a lawyer, however, having been involved with a lot of nonprofit > governance, I think that for these purposes, in other languages, yes - "Board > of Trustees” and “Board of Directors” are basically interchangeable. The > selection of words is usually a stylistic or homage based reason more than a > legal distinction. That is not always the case, and when available, I > recommend using “Board of Trustees” - but if there’s a language issue > presented by this, I think "Board of Directors" is a reasonable substitute to > base a translation on. Again, I say that not being with Legal and not as an > official WMF recommendation, just my own personal two cents. :) > > -greg > > >> On Jan 26, 2017, at 3:07 PM, Guillaume Paumier <[email protected]> >> wrote: >> >> Hello, >> >> 2017-01-26 9:38 GMT-08:00 Lena Traer <[email protected]>: >>> >>> Would you say that the Board of Trustees at WMF has the same role as the >>> traditional Board of Directors? If that is the case, "Conseil >>> d'administration" likely is most appropriate translation. >>> >>> In Russian, the "board" is also translated as "council". However, "Board of >>> Directors" and "Board of Trustees" translate slightly differently. I think >>> non-profit organizations are likely to use "Board of Trustees" whereas >>> for-profit corporations use "Board of Directors". >> >> I'm not very familiar with the legal intricacies of the different >> kinds of Boards. To be completely accurate, the best term would >> probably be the English one ("Board of Trustees"), simply because it >> has an official definition in a specific geography and doesn't have an >> exact equivalent in other locales. But for the reasons given by >> Matthieu, it's generally better to try and find the closest >> approximation. >> >> In France, both non-profit organizations and for-profit organizations >> can have a "Conseil d'administration". It's also the French phrase >> we've been using on the Foundation's website since 2004 (although the >> page hasn't been kept up-to-date with changes in Board members >> recently): https://wikimediafoundation.org/wiki/Conseil_d%27administration >> >> Hope this helps :) >> >> -- >> Guillaume Paumier >> >> _______________________________________________ >> Translators-l mailing list >> [email protected] >> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l > > > _______________________________________________ > Translators-l mailing list > [email protected] > https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l _______________________________________________ Translators-l mailing list [email protected] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
