I know where you're coming from. However, the Leviticus passage is the ONLY place "turtles" is used. Everywhere else, it's "turtle doves." The only answer is that there was a mistake in the translation, not a change in the language between 1611 and 2004.
 
-- slade
-----Original Message-----
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED]On Behalf Of Terry Clifton
Sent: Saturday, 30 October, 2004 12.58
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [TruthTalk] Arafat is Dying



-- slade
 
P.S. Turtles, according to the KJV are sacrificed in Lev 15.29. Clearly a mistake in translation.

=====================================================
You probably already know this, but the meaning is turtle dove, or as we know them, mourning doves.  Somewhere else in the OT, it says "The voice of the turtle was heard throughout the land."

Doves were an acceptable substitute for a lamb when the one offering the sacrifice was too poor to afford a sheep.  Mary sacrificed two turtle doves when Jesus was born (Shortly thereafter)
Terry

Reply via email to