|
Aw, Bill, you know this passage is not the same. This is a
perfect participle "hegiasmene" not a present passive, so I'm not sure what
your point is.
More specifically this is a perfect passive
participle, David. I state that very clearly below; moreover, my translation
conveys both of these aspects -- i.e., a perfected action in the passive voice:
"having been sanctified by the Holy Spirit." My question to you is What do you
think about translating a perfected act into an action whose thrust
is present and ongoing (cf. "being sanctified")?
Bill
|
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor Kevin Deegan
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor David Miller
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor knpraise
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor Judy Taylor
- Re: [TruthTalk] Corrector/revisor Taylor
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor Taylor
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor David Miller
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor Taylor
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor Kevin Deegan
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor Taylor
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor David Miller
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor Kevin Deegan
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor ttxpress
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor Kevin Deegan
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor Kevin Deegan
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor knpraise
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor David Miller
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor ttxpress
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor David Miller
- Re: [TruthTalk] corrector/revisor knpraise

