El 11/11/16 a les 09:29, Sergi Almacellas Abellana ha escrit:
Buenos días,
Actualmente los campos de auditoria se traducen de la siguiente forma:
- ID -> "ID"
- Create Date -> "Fecha creación"
- Write Date -> "Fecha modificación"
- Create User -> "Usuario creación"
- Write User -> "Usuario modificación"
Esto se acordo en la lista catalana [1], durante la versión 2.4,
saltandose la guia de estilo que dice que se debe utilizar la
preposiciones en caso de que sea necesario.
Creo que ahora es un bueno momento para cambiar estas traducciones por
una mas genéricas ya que estas traducciones se van a utilizar tambien
como base para el Español de Latino America. Así, propongo que a
partir de la versión 4.2, las traducciones sean las siguientes:
- ID -> "Identificador"
No me gusta nada esta propuesta. Es un campo que se utiliza mucho, sobre
todo por técnicos informáticos que buscan un registro en concreto, y es
mucho más rápido escribir en el filtro ID: 274 que no Identificador: 274
Yo apuesto clarísimamente para dejarlo tal y como está, que además es el
término usado en inglés, ID como abreviación de Identificador.
- Create Date -> "Fecha de creación"
- Write Date -> "Fecha de modificación"
- Create User -> "Usuario de creación"
- Write User -> "Usuario de modificación"
No tengo una posición definida. Estoy de acuerdo en que así se cumplen
las reglas de estilo pero por el otro lado encuentro más práctico los
términos sin la preposición de, pues se sobreentiende. Lo que deicida la
mayoría me estará bien.
--
Jordi Esteve
Consultor Zikzakmedia SL
[email protected]
Mòbil 679 170 693
Zikzakmedia SL
St. Jaume, 9, baixos, 2a
08720 Vilafranca del Penedès
Tel 93 890 2108