Hi, > Sorry, someone please arbitrate. That's why I appealed here. > Then, this will not solve anything.
Sorry for later, and I feel your something uneasiness, but I can't share your problem yet.... Recap of my viewpoint: - Ubuntu Japanese Translator still live when you use valid approach. And, I believe that this is answer of your concern, you did not contact with valid procedure. - When you want to contribute Japanese Translation, you can do it. - If you want to become Ubuntu Japanese Translator, you have to build up your qualifiable results. Would you please share your concern? And, you want to became Ubuntu Translator (or adjust our bar), I must say "No" with strong pain, you are not achieved our minimum bar(Lang skill and experience for collaboration works) for healthy translations at this time. So, please build up yourself with us! ------------------------------------------------ Again^2, I send out a *last notice*, you have to show your relevance in your works in past days. If not provided in a few weeks(because Z-release are coming), we must revert your works, because your translation output doesnt't match to FLOSS context. And, some users mention to me about your suggestion in translation of ElementaryOS, that page have a message : "you can use machine translation", but, I think that have no inquest about license violation. https://elementaryjapan.jimdo.com/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%BF%BB%E8%A8%B3/ So, in this phase, I have a sense of crisis from this page and your translation works. Sorry for this explicit question, but I must say this, you don't have enough knowledge about FLOSS cultures and licensing? And, please provide your truth in past works(see past replies). Regards, -- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
