Hi Fu-sen san, Thank you for your explanation. I know it is gettext's behavior. I am sorry for my suspicion. And please re-subscribe this mailing list and answer another questions.
Regards, On Mon, 27 Feb 2017 20:29:40 +0900 "BALLOON a.k.a. Fu-sen." <[email protected]> wrote: > Hi, Ikuya-san > > I know your great contribution. > Thanks to you, now I can use various software in Japanese. > Thank you very much! :) > > > I will respond to your concerns: > > > > 2) And,what's happen at this tweet? > > > https://twitter.com/balloon_vendor/status/817929412356214784 > > > > ああ、明らかに他もおかしいですね。version→で開くになってしまってますので。何か自動翻訳でおかしく入っている可能性がありそうです。確認して修正します。Ubuntu > > > > Budgie が採用する予定なのでこの連絡はありがたいです。ありがとうございます。 > > I worried about this tweet, too. > > I think 自動翻訳 means 機械翻訳 (machine translation). Is it correct? > > 「何か自動翻訳でおかしく入っている可能性がありそうです。」means you input machine > > translations into Launchpad without any modification. Is it correct? > > > I am dealing with it using Terminix's issue: > https://github.com/gnunn1/terminix/issues/678 > > "That's just how gettext works." > > Perhaps you can understand that details. > > If you need this confirmation and improvement, > I would be happy if you could assist. > That is a tremendous contribution to Ubuntu Budgie. > > > You and I will make up here. Let's cooperate and work in the future! > Sorry until now. And thanks to the wonderful people. > > > BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) > [email protected] > https://launchpad.net/~balloon > -- AWASHIRO Ikuya [email protected] / [email protected] / [email protected] GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A -- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
