There appears to be a usage of a modifier letter or punctuation to annotate transcriptions of non-Hebrew words. This is appearing in the country and language data. Here are some examples using U+0027 APOSTROPHE:
AZ { "אזרבייג'ן" }
CL { "צ'ילה" }
CZ { "הרפובליקה הצ'כית" }
GS { "האי ג'ורג'יה הדרומית ואיי סנדוויץ' הדרומיים" }
cs { "צ'כית" }I have two questions:
1. Is this considered punctuation or a modifier letter? I.e., would the proper character come from U+2xxx (punctuation) or U+02xx (modifier letters)?
2. What is its proper typographic shape? Is it really a straight mark like U+0027, or does it look like U+2019, U+2018, or something else?
I'd appreciate any information anyone has on this mark.
Thanks,
Deborah Goldsmith Internationalization, Unicode liaison Apple Computer, Inc. [EMAIL PROTECTED]

