In these cases, it's being used to modify the letters to indicate non-Hebrew sounds. ×× means "ch" like in "church", ×× is "j" like in "junk"...
~mark
Deborah Goldsmith wrote:
I'm in the process of grooming some data for the CLDR 1.1 release and have run into an issue with use of a modifier letter in Hebrew.
There appears to be a usage of a modifier letter or punctuation to annotate transcriptions of non-Hebrew words. This is appearing in the country and language data. Here are some examples using U+0027 APOSTROPHE:
AZ { "×××××××'×" } CL { "×'×××" } CZ { "××××××××× ××'×××" } GS { "××× ×'×××'×× ××××××× ×××× ×××××××' ××××××××" } cs { "×'×××" }
I have two questions:
1. Is this considered punctuation or a modifier letter? I.e., would the proper character come from U+2xxx (punctuation) or U+02xx (modifier letters)?
2. What is its proper typographic shape? Is it really a straight mark like U+0027, or does it look like U+2019, U+2018, or something else?
I'd appreciate any information anyone has on this mark.
Thanks,
Deborah Goldsmith Internationalization, Unicode liaison Apple Computer, Inc. [EMAIL PROTECTED]

